Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Dixe en mi coraçon acerca de la condicion de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos; y es para ver, que ellos ſean beſtias los vnos à los otros.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Me puse a reflexionar sobre la conducta de los seres humanos: Dios los prueba para demostrarles que son como animales.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Me puse a reflexionar sobre la conducta de los seres humanos: Dios los prueba para demostrarles que son como animales.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Me puse a reflexionar sobre la conducta de los seres humanos: Dios los prueba para demostrarles que son como animales.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Me puse a reflexionar sobre la conducta de los seres humanos: Dios los prueba para demostrarles que son como animales.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Dije además en mi corazón en cuanto a los hijos de los hombres: Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son sólo animales.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Dije en mi corazón: En cuanto a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los pruebe, para que ellos mismos vean que son semejantes a las bestias.
Spanish DHH 1996
También digo, en cuanto a la conducta humana, que Dios está poniendo a prueba a los hombres para que se den cuenta de que también ellos son como animales.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Respecto a los hijos del hombre, dije en mi corazón: Ha-’Elohim los ha probado para que ellos mismos vean que son semejantes a las bestias,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: «Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y entonces me di cuenta de que Dios permite que el mundo siga su mal camino para poner a prueba a la humanidad, y para que los seres humanos mismos comprendan que no son mejores que las bestias.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
También reflexioné acerca de la condición humana, sobre cómo Dios les hace ver a los seres humanos que son como los animales.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pensé también con respecto a los hombres: «Dios los está poniendo a prueba, para que ellos mismos se den cuenta de que son como los animales.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pensé también en lo que la gente hace, y me dije: «Dios está poniendo a prueba a la gente para que ellos mismos comprueben que son como animales».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Dije también en mi corazón: «Esto es así, por causa de los seres humanos, para que Dios los pruebe, y vean que ellos mismos son semejantes a las bestias».
Spanish RVA 1989
Yo dije en mi corazón, con respecto a los hijos del hombre, que Dios los ha probado para que vean que ellos de por sí son animales.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Yo dije en mi corazón, con respecto a los hijos del hombre, que Dios los ha probado para que vean que ellos de por sí son animales.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Dentro de mí concluyo que esto es así porque Dios quiere poner a prueba a los mortales, para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Dije también en mi corazón: «Esto es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
También me consuela pensar que Dios nos pone a prueba, para que nosotros mismos nos demos cuenta de que no somos diferentes de los animales, ni superiores a ellos;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.