Ecclesiastes 4:16 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No tiene fin todo el pueblo, que fue antes deellos: tampoco losque fueren deſpues, ſe alegrarán enel. Tambien eſto es vanidad, y affliccion de eſpiritu.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
era inmenso el gentío al que gobernaba. Pero los que vengan después tampoco estarán contentos con él, porque también esto es pura ilusión y vano afán.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
era inmenso el gentío al que gobernaba. Pero los que vengan después tampoco estarán contentos con él, porque también esto es pura ilusión y vano afán.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
era inmenso el gentío al que gobernaba. Pero los que vengan después tampoco estarán contentos con él, porque también esto es pura ilusión y vano afán.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
era inmenso el gentío al que gobernaba. Pero los que vengan después tampoco estarán contentos con él, porque también esto es pura ilusión y vano afán.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No tenía fin la muchedumbre de pueblo que fue antes de ellos; aun los que vendrán después tampoco estarán contentos con él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish DHH 1996
Y sin embargo, aunque esa gente sobre la cual ha de reinar sea en número incontable, ni a ella ni a quienes vengan después los dejará satisfechos. Y también esto es vana ilusión y querer atrapar el viento.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. Ciertamente esto también es vanidad y correr tras el viento.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
No tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Puede convertirse en caudillo de millones de personas, y ser muy popular. Pero viene luego la joven generación que lo rodea, y lo rechaza. Y de nuevo todo es necedad, es perseguir el viento.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Lo rodean innumerables multitudes, pero luego surge otra generación y lo rechaza a él también. Así que nada tiene sentido, es como perseguir el viento.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es alcanzar el viento!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Serán muchos los seguidores de ese joven, aunque después ellos mismos ya no se sentirán bien con él. Eso tampoco tiene sentido, es como tratar de atrapar el viento.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La muchedumbre que lo seguía no tenía fin; y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVA 1989
Era sin fin todo el pueblo que estaba delante de él. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y conflicto de espíritu.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Era sin fin todo el pueblo que estaba delante de él. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y conflicto de espíritu.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡La gente que lo sigue es incontable! Y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. ¡Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
La muchedumbre que lo seguía no tenía fin; y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Está rodeado de una multitud de seguidores, pero la siguiente generación no está contenta con él. Esto también ilustra la naturaleza pasajera de la vida cuyo significado es esquivo, como perseguir el viento para comprender.