Ecclesiastes 4:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El loco pliega ſus manos, y come ſu carne:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El necio se cruza de brazos y se devora a sí mismo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El necio se cruza de brazos y se devora a sí mismo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El necio se cruza de brazos y se devora a sí mismo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El necio se cruza de brazos y se devora a sí mismo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El necio se cruza de manos, y devora su propia carne.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El necio dobla sus manos y come su propia carne.
Spanish DHH 1996
La gente dice: “El necio se cruza de brazos y se destruye a sí mismo”,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El necio se cruza de brazos, y devora su propia carne.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El necio se cruza de manos Y devora su propia carne.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El necio rehúsa trabajar y casi muere de hambre, pero cree que mejor es ser perezoso y vivir a medias que trabajar mucho, si al fin de cuentas todo es tan vano.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«Los necios se cruzan de brazos, y acaban en la ruina».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Algunos dicen que es tonto cruzarse de brazos y no hacer nada, que si no trabajas morirás de hambre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El necio se cruza de brazos y se consume en sí mismo.
Spanish RVA 1989
El necio se cruza de brazos y come su misma carne.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El necio se cruza de brazos y come su misma carne.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El necio se cruza de brazos, y acaba por destruirse a sí mismo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El necio dobla sus manos y come su carne.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El necio dobla sus manos y come su carne.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El necio cruza sus manos y come su misma carne.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El necio se cruza de brazos y se consume en sí mismo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El necio cruza sus manos y come su misma carne.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Es verdad que, «el tonto no quiere trabajar y por eso acaba muriéndose de hambre»;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los insensatos se cruzan de brazos y no hacen nada, así que al final se agotan.