Ecclesiastes 5:14 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como ſalió del vientre de ſu madre, desnudo, anſi ſe buelue, tornando como vino: y nada vuo de ſu trabajo para lleuar en ſu mano.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Según salió del vientre de su madre, así volverá: tan desnudo como vino, sin llevarse en la mano nada de lo que sacó con sus fatigas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Según salió del vientre de su madre, así volverá: tan desnudo como vino, sin llevarse en la mano nada de lo que sacó con sus fatigas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Según salió del vientre de su madre, así volverá: tan desnudo como vino, sin llevarse en la mano nada de lo que sacó con sus fatigas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Según salió del vientre de su madre, así volverá: tan desnudo como vino, sin llevarse en la mano nada de lo que sacó con sus fatigas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, y él engendra un hijo, no queda nada para mantenerlo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Spanish DHH 1996
pues un mal negocio puede acabar con toda esa riqueza, y si él tiene un hijo, ya no tendrá después nada que dejarle.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pues se pierde esa riqueza en un negocio infortunado, y cuando engendra un hijo, nada le queda en su mano.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, Y él engendra un hijo, No queda nada para mantenerlo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Se invierte dinero en negocios arriesgados que fracasan, y entonces todo se pierde. A fin de cuentas, no queda nada para dejarles a los hijos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y riquezas que se pierden en un mal negocio. Y si llega su dueño a tener un hijo, ya no tendrá nada que dejarle.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
pues hace un mal negocio, lo pierde todo y no le queda nada para dejarles a sus hijos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
que se pierden por mal empleadas, y al hijo que ellos engendraron nada le queda en la mano.
Spanish RVA 1989
o aquellas riquezas que se pierden en un mal negocio. Y al engendrar un hijo, nada le queda en la mano.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
o aquellas riquezas que se pierden en un mal negocio. Y al engendrar un hijo nada le queda en la mano.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pues las puede perder en un mal negocio, ¡y a los hijos que tuvo no les dejará nada!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron, nada les queda en la mano.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
las cuales se pierden por mal empleadas, y al hijo que ellos engendraron nada le queda en la mano.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron, nada les queda en la mano.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Además, todo ese dinero puede perderse en un mal negocio; así, quien antes fue rico luego no tiene nada que dejarle a sus hijos;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ponen su dinero en malas inversiones y lo pierden todo. Cuando nacemos, no traemos nada al mundo.