Ecclesiastes 5:6 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aíre a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque los sueños ſon en multitud; y las vanidades y las palabras ſon muchas. Mas teme à Dios.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Donde abundan sueños, abundan ilusiones y palabras. Tú, en cambio, respeta a Dios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Donde abundan sueños, abundan ilusiones y palabras. Tú, en cambio, respeta a Dios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Donde abundan sueños, abundan ilusiones y palabras. Tú, en cambio, respeta a Dios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Donde abundan sueños, abundan ilusiones y palabras. Tú, en cambio, respeta a Dios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish DHH 1996
No permitas que tus labios te hagan pecar, ni luego digas ante el enviado de Dios que lo hiciste por error. ¿Por qué hacer que Dios se enoje por lo que dices y destruya lo que has hecho?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aíre a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Ha-’Elohim se enoje a causa de tus palabras y destruya la obra de tus manos?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
En este caso, la boca te hace pecar. No procures excusarte diciéndole al mensajero de Dios que fue por error (el hacer la promesa). Eso enojaría mucho a Dios; y él podría truncar tu prosperidad. Soñar y no realizar es necedad, y el torrente de palabras vacías es ruidoso; en vez de eso, teme a Dios.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
No dejes que tu boca te haga pecar, y no te defiendas ante el mensajero del templo al decir que la promesa que hiciste fue un error. Esa actitud enojaría a Dios y quizá destruya todo lo que has logrado.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No permitas que tu boca te haga pecar, ni digas luego ante el mensajero de Dios que lo hiciste sin querer. ¿Por qué ha de enojarse Dios por lo que dices, y destruir el fruto de tu trabajo?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así que no dejes que tus palabras te hagan pecar. No le digas al sacerdote: «No quería decir lo que dije». Si haces eso, Dios se enojará por tus palabras y destruirá todo lo que has conseguido con tu trabajo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No dejes que tu boca te haga pecar, ni delante del ángel digas que fue por ignorancia. ¿Por qué hacer que Dios se enoje a causa de tus palabras y destruya la obra de tus manos?
Spanish RVA 1989
No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del mensajero que fue un error. ¿Por qué habrá de airarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No dejes que tu boca te haga pecar ni digas delante del mensajero que fue un error. ¿Por qué habrá de airarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No permitas que tus labios te hagan pecar, ni digas delante del ángel que lo hiciste por ignorancia. ¿Para qué provocar que Dios se enoje por tus palabras, y que destruya todo lo que has hecho?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No dejes que tu boca te haga pecar, ni delante del ángel digas que fue por ignorancia. ¿Por qué hacer que Dios se enoje a causa de tus palabras y destruya la obra de tus manos?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
No cometas el error de hablar sin pensar. Tampoco te disculpes luego con el sacerdote, y digas que lo hiciste sin querer. No hay necesidad de que Dios se enoje contigo y destruya lo que tanto trabajo te ha costado, ¡y todo por hablar sin pensar!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No dejes que tu boca te haga pecar. Y no le digas al sacerdote que tu voto fue un error, pues ¿por qué enemistarte con Dios rompiendo tu promesa? Podría hacer caer sobre ti tu propia maldición.