Ecclesiastes 6:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque en vano vino, y à tinieblas vá, y con tinieblas ſerá cubierto ſu nombre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pues en un soplo vino, en la oscuridad se va y su recuerdo queda oculto en las tinieblas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pues en un soplo vino, en la oscuridad se va y su recuerdo queda oculto en las tinieblas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pues en un soplo vino, en la oscuridad se va y su recuerdo queda oculto en las tinieblas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pues en un soplo vino, en la oscuridad se va y su recuerdo queda oculto en las tinieblas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque en vano viene, y a la oscuridad va; y en la oscuridad su nombre quedará oculto.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Spanish DHH 1996
Pues aunque ese niño se pierda en la nada, en la oscuridad, donde su nombre quedará ignorado,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
que llega en un soplo y se marcha a oscuras, y la oscuridad encubre su nombre;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
porque en vano viene, y a la oscuridad va; y en la oscuridad su nombre quedará oculto».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Porque el abortivo vino de la nada, y a las tinieblas va, y en las tinieblas permanecerá anónimo,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces su nacimiento habría sido insignificante, y él habría terminado en la oscuridad. Ni siquiera habría tenido un nombre
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Porque el abortivo vino de la nada, y a las tinieblas va, y en las tinieblas permanecerá anónimo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
En verdad no tiene sentido que un bebé nazca muerto. Lo entierran rápidamente sin darle un nombre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pues este en vano viene, y a las tinieblas va, y las tinieblas ocultan su nombre.
Spanish RVA 1989
Porque vino en vano y a las tinieblas se fue, y su nombre quedará cubierto con tinieblas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque vino en vano y a las tinieblas se fue, y su nombre quedará cubierto con tinieblas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque el abortivo viene de la nada, se va a las tinieblas, y las tinieblas cubren su nombre;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque este en vano viene, y a las tinieblas va, y con tinieblas su nombre es cubierto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pues este en vano viene, y a las tinieblas va, y las tinieblas ocultan su nombre.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque éste en vano viene, y a las tinieblas va, y con tinieblas su nombre es cubierto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Porque ese niño nunca llegó a ver la luz ni supo nada; tampoco nadie supo nada de él, ni siquiera su nombre; sin embargo, tuvo más tranquilidad
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La forma en que un niño que nace muerto viene al mundo y luego se va es dolorosamente difícil de entender -se va en la oscuridad- y nunca se sabe quién habría sido.