Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada , más reposo tiene éste que aquél.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aunque no aya viſto el Sol, ni conocido nada, mas repoſo tiene eſte, que aquel.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No vio ni conoció el sol, pero descansa mejor que el otro.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No vio ni conoció el sol, pero descansa mejor que el otro.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No vio ni conoció el sol, pero descansa mejor que el otro.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No vio ni conoció el sol, pero descansa mejor que el otro.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Además, no ha visto el sol y nada sabe; más reposo tiene éste que aquél.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
Spanish DHH 1996
y aunque no llegue a ver el sol ni a saber nada, al menos tendrá más descanso que aquel hombre
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
no vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Además, no ha visto el sol y nada sabe; más reposo tiene este que aquel.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
sin haber visto jamás el sol o saber siquiera de su existencia; aun eso es mejor que ser un anciano desdichado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
ni habría visto la luz del sol o sabido que existía. Sin embargo, habría gozado de más paz que si hubiera crecido para convertirse en un hombre infeliz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nunca llegará a ver el sol, ni sabrá nada; sin embargo, habrá tenido más tranquilidad que el
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ese bebé nunca vio el sol ni conoció nada, pero encuentra más descanso que el hombre que nunca disfrutó de lo que Dios le dio.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No ha visto el sol, ni lo ha conocido. ¡Más reposo tiene este que aquel!
Spanish RVA 1989
Aunque no vio el sol ni nada conoció, más sosiego tiene éste que aquél.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aunque no vio el sol ni nada conoció, más sosiego tiene este que aquel.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
además, nunca verá el sol, ni llegará a conocerlo, y sin embargo tendrá más reposo que esa gente.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene este que aquel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No ha visto el sol, ni lo ha conocido. ¡Más reposo tiene este que aquel!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene éste que aquél.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nunca vio la luz del día ni supo lo que era vivir. Sin embargo, el niño encuentra el descanso, y este hombre no.