Ecclesiastes 7:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mejor es la buena fama que el buen vnguento: y el dia de la muerte, que el dia del nacer mismo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Más vale buen nombre que buen perfume, y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Más vale buen nombre que buen perfume, y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Más vale buen nombre que buen perfume, y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Más vale buen nombre que buen perfume, y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish DHH 1996
Vale más la buena fama que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Mejor es un buen nombre que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, Y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
La buena fama es más valiosa que el perfume más caro. Mejor es el día de nuestra muerte que el día que nacimos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Vale más una buena reputación que un perfume costoso. Y el día que morimos es mejor que el día que nacemos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es mejor tener buen nombre que tener buen perfume. El día en que uno muere es mucho mejor que el día en que uno nace.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Mejor es la buena fama que el buen perfume, y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVA 1989
Mejor es el buen nombre que el perfume fino, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mejor es el buen nombre que el perfume fino, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Es mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mejor es la buena fama que el buen perfume, y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Más vale ser respetado que andar bien perfumado. Más vale el día en que morimos que el día en que nacemos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Una buena reputación es mejor que un perfume costoso, y el día de tu muerte es mejor que el día de tu nacimiento.