Ecclesiastes 7:2 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mejor es yr à la caſa delluto, que à la caſa del combite: porque es el fin de todos los hombres: y el que biue, aduertirá.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Mejor ir a un duelo que a una fiesta, porque en duelo acaba toda vida humana, y el que aún vive debe tenerlo en cuenta.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Mejor ir a un duelo que a una fiesta, porque en duelo acaba toda vida humana, y el que aún vive debe tenerlo en cuenta.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Mejor ir a un duelo que a una fiesta, porque en duelo acaba toda vida humana, y el que aún vive debe tenerlo en cuenta.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Mejor ir a un duelo que a una fiesta, porque en duelo acaba toda vida humana, y el que aún vive debe tenerlo en cuenta.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón.
Spanish DHH 1996
Vale más ir a un funeral que ir a divertirse, pues la muerte es el fin de todo hombre, y los que viven debieran recordarlo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete, Porque aquello es el paradero de todos los hombres, Y el que vive debe poner esto en su corazón.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Más vale gastar el tiempo en funerales que en festivales. Porque la muerte te espera y es bueno pensar en ello mientras te quede tiempo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Vale más pasar el tiempo en funerales que en festejos. Al fin y al cabo, todos morimos, así que los que viven deberían tenerlo muy presente.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Vale más ir a un funeral que a un festival. Pues la muerte es el fin de todo hombre, y los que viven debieran tenerlo presente.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es mejor ir a un funeral que ir a una fiesta, porque todos deben morir, y los que están vivos debieran aceptar eso.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete, porque aquello es el fin de todos los seres humanos, y el que vive lo tendrá presente en su corazón.
Spanish RVA 1989
Mejor es ir a la casa de duelo que a la casa del banquete. Porque eso es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tomará en serio.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mejor es ir a la casa de duelo que a la casa del banquete. Porque eso es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tomará en serio.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Es mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete, porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tendrá presente en su corazón.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Más vale ir a un entierro que a una fiesta, pues nos hace bien recordar que algún día moriremos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Es mejor ir a un funeral que a una fiesta. Al final, todo el mundo muere, y los que aún están vivos deberían pensar en ello.