Ecclesiastes 7:6 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque la risa del loco es, como el estrepito de las espinas debaxo de la olla. Y tambien eſto es vanidad.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
como crepitar de cardos bajo la olla así es la risa del necio; y esto también es vana ilusión.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
como crepitar de cardos bajo la olla así es la risa del necio; y esto también es vana ilusión.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
como crepitar de cardos bajo la olla así es la risa del necio; y esto también es vana ilusión.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
como crepitar de cardos bajo la olla así es la risa del necio; y esto también es vana ilusión.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish DHH 1996
Las risas del necio se parecen al crujir de las zarzas en el fuego, y también son vana ilusión.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque como el crepitar de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio, Y también esto es vanidad.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Porque la adulación del necio se desvanece tan pronto como el papel en el fuego, y es tonto dejar que nos impresione.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La risa del necio se apaga enseguida, como los espinos que crepitan en el fuego. Eso tampoco tiene sentido.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pues las carcajadas de los necios son como el crepitar de las espinas bajo la olla. ¡Y también esto es absurdo!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La risa de los tontos es como el crepitar de espinos calentando una cazuela. No logra nada.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque la risa del necio es como el crepitar de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish RVA 1989
Porque la risa del necio es como el crepitar de las espinas debajo de la olla. Esto también es vanidad.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque la risa del necio es como el crepitar de las espinas debajo de la olla. Esto también es vanidad.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Espinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque la risa del necio es como el crepitar de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Qué hueca es la risa del tonto, pronto se apaga, como la paja en el fuego.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La risa de los necios es como el crujir de las ramas de espino que se queman debajo de una olla: sin sentido y que se extinguen rápidamente.