Esther 9:26 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Por esto llamaron a estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó a su noticia,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por tal razón, a estos días se los llamó “purim”, de la palabra “pur”. De acuerdo con el contenido de aquella carta, y a la vista de lo que les había sucedido,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por tal razón, a estos días se los llamó «purim», de la palabra «pur». De acuerdo con el contenido de aquella carta, y a la vista de lo que les había sucedido,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por tal razón, a estos días se los llamó «purim», de la palabra «pur». De acuerdo con el contenido de aquella carta, y a la vista de lo que les había sucedido,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por tal razón, a estos días se los llamó “purim”, de la palabra “pur”. De acuerdo con el contenido de aquella carta, y a la vista de lo que les había sucedido,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por eso estos días son llamados Purim, por el nombre Pur. Y a causa de las instrucciones en esta carta, tanto por lo que habían visto sobre este asunto y por lo que les había acontecido,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por esto llamaron a estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que les había acontecido.
Spanish DHH 1996
Por esta razón, esos días fueron llamados purim, que es el plural de pur. Así pues, conforme a la carta de Mardoqueo y a lo que habían visto y les había tocado vivir,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Por esto llamaron a estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó a su noticia,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por esto llamaron aquellos días Purim, del nombre Pur. Por tanto, a causa de todas las palabras de aquella carta, y por lo que ellos habían experimentado con ese motivo, y lo que les había acaecido,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Por eso estos días son llamados Purim, por el nombre Pur. Y a causa de las instrucciones en esta carta, tanto por lo que habían visto sobre este asunto y por lo que les había acontecido,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Esta fiesta se llama «Purim», porque la palabra pur, en idioma persa, significa «echar suertes». Así que los judíos acordaron celebrar esta fiesta de acuerdo con lo ordenado por Mardoqueo, y por todo lo que habían tenido que sufrir y ver.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por eso la celebración se llama Purim, porque es la palabra que se empleaba antiguamente para la frase «echar suertes». Por lo tanto, debido a la carta de Mardoqueo y a la experiencia que vivieron,
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por tal razón, a estos días se los llamó Purim, de la palabra pur. Conforme a todo lo escrito en esta carta, y debido a lo que habían visto y a lo que les había sucedido,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
En razón de que Amán tiró el pur, estos días de fiesta son llamados días de Purim. Así que debido a que Mardoqueo escribió una carta y les dijo a los judíos que celebraran este día de fiesta y debido a lo que ellos habían visto y les había tocado vivir,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por eso, llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Asimismo, debido a lo relatado en esta carta, y por lo que ellos mismos vieron y lo que les llegó a su conocimiento,
Spanish RVA 1989
Por esto llamaron a estos días Purim, debido a la palabra pur. Entonces, por todas las palabras de este documento, por lo que ellos habían visto al respecto y por lo que les había sucedido,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por esto llamaron a estos días Purim, debido a la palabra pur. Entonces, por todas las palabras de este documento, por lo que ellos habían visto al respecto y por lo que les había sucedido,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por causa del nombre «pur» estos días fueron llamados «Purim»; y por lo que decía la carta, y por lo que ellos mismo vieron y pudieron entender,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por esto llamaron á estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó á su noticia,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por esto llamaron á estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó á su noticia,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Por esto llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Y debido a las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llevó a su conocimiento,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por eso llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Asimismo, debido a lo relatado en esta carta, y por lo que ellos mismos vieron y lo que les llegó a su conocimiento,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Por esto llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Y debido a las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llevó a su conocimiento,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por eso estos días son conocidos como fiesta de Purim, que es el plural de la palabra «pur», y significa «suerte». Los judíos se comprometieron a celebrar esa fiesta, debido a todo lo que estaba escrito en la carta de Mardoqueo, y también por todo lo que les había ocurrido y habían tenido que enfrentar. Ordenaron que todos los años, sin falta, tanto ellos como sus hijos y sus nietos debían celebrar estos dos días de fiesta, de acuerdo con lo que estaba escrito. También debían celebrar la fiesta todos sus familiares que nacieran en el futuro, y todos los que se unieran a ellos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
(Por eso estos días se llaman Purim, de la palabra Pur.) Como resultado de todas las instrucciones de la carta de Mardoqueo, y de lo que habían visto, y de lo que les había sucedido,