Exodus 12:33 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los Egypcios apremiauan àl pueblo dãdo ſe prieſſa à echarlos de la tierra, porque dezian, Todos somos muertos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los egipcios apuraban al pueblo, para que saliese del país cuanto antes, pues decían: “Vamos a morir todos”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los egipcios acuciaban al pueblo, para que saliese del país cuanto antes, pues decían: «Vamos a morir todos».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los egipcios apuraban al pueblo, para que saliese del país cuanto antes, pues decían: «Vamos a morir todos».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los egipcios acuciaban al pueblo, para que saliese del país cuanto antes, pues decían: “Vamos a morir todos”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa en echarlos de la tierra, porque decían: Todos seremos muertos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish DHH 1996
Los egipcios apremiaron a los israelitas para que se fueran pronto de su país, pues pensaban que todos iban a morir.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Egipto presionaba al pueblo para expulsarlo rápidamente del país, pues decían: ¡Todos nosotros moriremos!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa en echarlos de la tierra, porque decían: «Todos seremos muertos».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y los egipcios pedían a los israelitas que se fueran lo antes posible. Les decían: «Si no se van pronto, todos moriremos».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Todos los egipcios apresuraban al pueblo de Israel a que abandonara la tierra cuanto antes, porque pensaban: «¡Todos moriremos!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El pueblo egipcio, por su parte, instaba a los israelitas a que abandonaran pronto el país. «De lo contrario —decían—, ¡podemos darnos por muertos!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los egipcios los apuraban para que se fueran porque pensaban: «si no se van, todos vamos a morir».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los egipcios apremiaban al pueblo y se daban prisa para echarlos de la tierra, porque decían: «Vamos a morir todos».
Spanish RVA 1989
Los egipcios apremiaban al pueblo, apresurándose a echarlos del país, porque decían: —¡Todos seremos muertos!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los egipcios apremiaban al pueblo, apresurándose a echarlos del país, porque decían: —¡Todos seremos muertos!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los egipcios ya se daban por muertos, así que apremiaban a los israelitas para que se dieran prisa y abandonaran el país.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra, porque decían: «Todos moriremos.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
También los egipcios apuraban a los israelitas, pues pensaban que todos iban a morir.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los egipcios instaron a los israelitas a dejar su país lo más rápido posible, diciendo: “¡Si no, moriremos todos!”