Exodus 15:1 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico al SEÑOR, y dijeron: Cantaré yo al SEÑOR, porque se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo y al que en él subía.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Entonces cantó Moyſen y los hijos de Iſrael eſta Canciõ à Iehoua, y dixeron; Y o cantaré à Iehoua porque ſe ha magnificado grandemente, echando en la mar àl cauallo y al que subia enel.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor: Cantaré al Señor, sublime ha sido su victoria; caballos y jinetes hundió en el mar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor: Cantaré al Señor, sublime ha sido su victoria; caballos y jinetes hundió en el mar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor: Cantaré al Señor, sublime ha sido su victoria; caballos y jinetes hundió en el mar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor: Cantaré al Señor, sublime ha sido su victoria; caballos y jinetes hundió en el mar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al SEÑOR, y dijeron: Canto al SEÑOR porque ha triunfado gloriosamente; al caballo y a su jinete ha arrojado al mar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo y al jinete.
Spanish DHH 1996
Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor: “Cantaré en honor del Señor, que tuvo un triunfo maravilloso al derribar en el mar caballos y jinetes.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico al SEÑOR, y dijeron: Cantaré yo al SEÑOR, porque se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo y al que en él subía.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Entonces Moisés y los hijos de Israel prorrumpieron en un cántico a YHVH, y hablaron diciendo: ¡Cantaré a YHVH, Porque ciertamente ha triunfado, Al caballo y su jinete arrojó al mar!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Moisés y los israelitas cantaron este cántico al S eñor***, y dijeron: «Canto al S eñor*** porque ha triunfado gloriosamente; Al caballo y a su jinete ha arrojado al mar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Llenos de júbilo, Moisés y el pueblo de Israel cantaron este himno al Señor: Cantaré al Señor, porque obtuvo un triunfo extraordinario, pues arrojó caballos y jinetes al mar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces Moisés y el pueblo de Israel entonaron el siguiente cántico al Señor: «Cantaré al Señor, porque ha triunfado gloriosamente; arrojó al mar al caballo y al jinete.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Entonces Moisés y los israelitas entonaron un cántico en honor del SEÑOR, que a la letra decía: Cantaré al SEÑOR, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Luego Moisés y los israelitas le cantaron esta canción al SEÑOR: «Cantaré al SEÑOR, pues ganó la victoria sobre sus enemigos. Lanzó al mar al caballo y al jinete.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Entonces Moisés y los hijos de Israel entonaron este cántico al Señor: Cantaré yo al Señor, porque sublime ha sido su victoria; ha echado en el mar al caballo y al jinete.
Spanish RVA 1989
Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico a Jehovah, diciendo: "¡Cantaré a Jehovah, pues se ha enaltecido grandemente! ¡Ha arrojado al mar caballos y jinetes!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al SEÑOR, diciendo: “¡Cantaré al SEÑOR, pues se ha enaltecido grandemente! ¡Arrojó al mar al caballo y su jinete!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Entonces Moisés y los hijos de Israel elevaron este cántico al Señor. Dijeron: Cantaré al Señor, que se ha engrandecido: ¡Ha echado en el mar jinetes y caballos!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á Jehová, y dijeron: Cantaré yo á Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á Jehová, y dijeron: Cantaré yo á Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente; Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Entonces Moisés y los hijos de Israel entonaron este cántico a Jehová: «Cantaré yo a Jehová, porque se ha cubierto de gloria; ha echado en el mar al caballo y al jinete.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente; Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entonces Moisés y los israelitas cantaron en honor de Dios este himno: «Voy a cantar en honor de mi Dios, pues ha tenido una gran victoria: ¡hundió en el mar caballos y jinetes!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces Moisés y los israelitas cantaron esta canción al Señor: ¡Cantaré al Señor, porque él es supremo! Ha arrojado al mar a los caballos y a sus jinetes.