Exodus 15:8 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; se pararon las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Con el soplo de tus narizes las aguas ſe amontonaron, pararonſe las corrientes como en vn monton: los abysmos ſe quajaron en medio de la mar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Al soplo de tu aliento, las aguas se amontonaron, como un muro se alzaron las olas, y los abismos se cuajaron en el corazón del mar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Al soplo de tu aliento, las aguas se amontonaron, como un muro se alzaron las olas, y los abismos se cuajaron en el corazón del mar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Al soplo de tu aliento, las aguas se amontonaron, como un muro se alzaron las olas, y los abismos se cuajaron en el corazón del mar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Al soplo de tu aliento, las aguas se amontonaron, como un muro se alzaron las olas, y los abismos se cuajaron en el corazón del mar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas, se juntaron las corrientes como en un montón; se cuajaron los abismos en el corazón del mar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish DHH 1996
Soplaste con furia, y el agua se amontonó; las olas se levantaron como un muro; ¡el centro del mar profundo se quedó inmóvil!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; se pararon las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Con el viento de tus narices, Se amontonaron las aguas, Fluyeron erguidas como dique, Los abismos se cuajaron, En el corazón del mar.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Al soplo de Tu aliento se amontonaron las aguas, Se juntaron las corrientes como en un montón; Se cuajaron los abismos en el corazón del mar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Al soplo de tu aliento las aguas se abrieron. Como diques poderosos se contuvieron las aguas del mar, y se separaron.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Al soplido de tu aliento, ¡las aguas se apilaron! El impetuoso oleaje se quedó firme como un muro; en el corazón del mar las aguas se endurecieron.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Bastó un soplo de tu nariz para que se amontonaran las aguas. Las olas se irguieron como murallas; ¡se inmovilizaron las aguas en el fondo del mar!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Con el soplo de tu nariz, amontonaste el agua; Las olas se levantaron como un muro; el centro del mar profundo se quedó inmóvil.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas, se juntaron las corrientes como en un montón, los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish RVA 1989
Por el soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; las olas se acumularon como un dique; las aguas profundas se congelaron en medio del mar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por el soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; las olas se acumularon como un dique; las aguas profundas se congelaron en medio del mar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Soplaste, y se amontonaron las aguas; las corrientes se juntaron en un montón; ¡los abismos se cuajaron en medio del mar!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas, se juntaron las corrientes como en un montón, los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Soplaste, y el mar se dividió; en el fondo del mar el agua dejó de moverse y formó dos grandes paredes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Túsoplaste y el mar se amontonó. Las olas se alzaron como un muro. Las profundidades del océano se volvieron sólidas.