Exodus 17:2 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñís conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y riñó el pueblo con Moyſen, y dixeron, Dadnos agua, que beuamos. Y Moyſen les dixo: Porque reñis cõmigo? Porque tentays a Iehoua?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y se enfrentó a Moisés, diciéndole: — ¡Danos agua para beber! Respondió Moisés: — ¿Por qué se enfrentan a mí y ponen a prueba al Señor?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y se enfrentó a Moisés, diciéndole: —¡Danos agua para beber! Respondió Moisés: —¿Por qué os enfrentáis a mí y ponéis a prueba al Señor?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y se enfrentó a Moisés, diciéndole: —¡Danos agua para beber! Respondió Moisés: —¿Por qué se enfrentan a mí y ponen a prueba al Señor?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y se enfrentó a Moisés, diciéndole: — ¡Danos agua para beber! Respondió Moisés: — ¿Por qué os enfrentáis a mí y ponéis a prueba al Señor?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces el pueblo contendió con Moisés, y dijeron: Danos agua para beber. Y Moisés les dijo: ¿Por qué contendéis conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová?
Spanish DHH 1996
así que se enfrentaron con Moisés, reclamándole: –¡Danos agua para beber! –¿Y por qué me venís a mí con reclamaciones? ¿Por qué ponéis a prueba a Dios? –contestó Moisés.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñís conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y disputó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua para que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué disputáis conmigo? ¿Por qué tentáis a YHVH?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces el pueblo discutió con Moisés, y le dijeron: «Danos agua para beber». «¿Por qué discuten conmigo?», les dijo Moisés. «¿Por qué tientan al S eñor***?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así que una vez más los israelitas se enojaron con Moisés y le dijeron: ―¡Danos agua, pues nos estamos muriendo de sed! Moisés les dijo: ―¿Por qué se enojan conmigo? ¿Están tratando de nuevo de poner a prueba la paciencia del Señor?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que el pueblo volvió a quejarse contra Moisés: —¡Danos agua para beber! —reclamaron. —¡Cállense! —respondió Moisés—. ¿Por qué se quejan contra mí? ¿Por qué ponen a prueba al Señor?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
así que altercaron con Moisés. —Danos agua para beber —le exigieron. —¿Por qué pelean conmigo? —se defendió Moisés—. ¿Por qué provocan al SEÑOR?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El pueblo le reclamó a Moisés. Dijeron: —Danos agua para beber. Moisés les dijo: —¿Por qué se están quejando conmigo? ¿Por qué ponen a prueba al SEÑOR?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y tuvo el pueblo una disputa con Moisés: —Danos agua para que bebamos. —¿Por qué disputáis conmigo? ¿Por qué tentáis al Señor? —les respondió Moisés.
Spanish RVA 1989
El pueblo altercó con Moisés diciendo: —¡Danos agua para beber! Moisés les dijo: —¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué ponéis a prueba a Jehovah?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El pueblo altercó con Moisés diciendo: —¡Danos agua para beber! Moisés les dijo: —¿Por qué altercan conmigo? ¿Por qué ponen a prueba al SEÑOR?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
así que todo el pueblo discutió con Moisés y le dijo: «Danos agua. Queremos beber.» Moisés les dijo: «¿Por qué se pelean conmigo? ¿Por qué ponen a prueba al Señor?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿por qué tentáis á Jehová?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿por qué tentáis á Jehová?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua para que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y disputó el pueblo con Moisés, diciéndole: —Danos agua para que bebamos. —¿Por qué disputáis conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová? —les respondió Moisés.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua para que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
así que le reclamaron a Moisés: —¡Tenemos sed! ¡Danos agua! Moisés les contestó: —¿Y por qué me reclaman a mí? ¿Por qué dudan del poder de Dios?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Algunos de ellos vinieron y se quejaron a Moisés, diciendo: “¡Danos agua para beber!” Moisés respondió, “¿Por qué se quejas conmigo?” Preguntó Moisés. “¿Por qué intentan desafiar al Señor?”