Exodus 17:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está, pues, el SEÑOR entre nosotros, o no?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y llamó el nombre de aquel lugar Maſſah y Meribah, por la renzilla de los hijos de Iſrael, y porque tentaron à Iehoua diziendo, Si eſtá Iehoua entre noſotros, o no?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y llamó a aquel lugar Masá (es decir, prueba) y Meribá (es decir, querella), porque los israelitas pusieron a prueba al Señor y se querellaron contra él, diciendo: — ¿Está o no está el Señor con nosotros?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y llamó a aquel lugar Masá (es decir, prueba) y Meribá (es decir, querella), porque los israelitas pusieron a prueba al Señor y se querellaron contra él, diciendo: —¿Está o no está el Señor con nosotros?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y llamó a aquel lugar Masá (es decir, prueba) y Meribá (es decir, querella), porque los israelitas pusieron a prueba al Señor y se querellaron contra él, diciendo: —¿Está o no está el Señor con nosotros?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y llamó a aquel lugar Masá (es decir, prueba) y Meribá (es decir, querella), porque los israelitas pusieron a prueba al Señor y se querellaron contra él, diciendo: — ¿Está o no está el Señor con nosotros?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y puso a aquel lugar el nombre de Masah y Meriba, por la contienda de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está el SEÑOR entre nosotros o no?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron a Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, o no?
Spanish DHH 1996
y llamó a aquel lugar Meribá, porque los israelitas le habían ido con reclamaciones; y también lo llamó Masá, porque habían puesto a prueba a Dios al decir: “¿Está o no está el Señor con nosotros?”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y llamó el nombre de aquel lugar Masá y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está, pues, el SEÑOR entre nosotros, o no?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y llamó el nombre de aquel lugar Masa y Meriba, por el altercado de los hijos de Israel; porque tentaron a YHVH, diciendo: ¿Está YHVH entre nosotros o no?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y puso a aquel lugar el nombre de Masah y Meriba, por la contienda de los israelitas, y porque tentaron al S eñor***, diciendo: «¿Está el S eñor*** entre nosotros o no?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
A ese lugar, Moisés lo llamó Masá, que significa tentación, porque allí los israelitas tentaron al Señor, diciendo: «¿Está el Señor entre nosotros, o no?». También lo llamó Meribá, que significa queja, pues allí el pueblo de Israel se quejó contra Dios.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces Moisés llamó a aquel lugar Masá (que significa «prueba») y Meriba (que significa «discusión»), porque el pueblo de Israel discutió con Moisés y puso a prueba al Señor diciendo: «¿Está o no el Señor aquí con nosotros?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Además, a ese lugar lo llamó Masá, y también Meribá, porque los israelitas habían altercado con él y provocado al SEÑOR al decir: «¿Está o no está el SEÑOR entre nosotros?»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Llamó a ese sitio Masá y Meribá porque los israelitas se quejaron y pusieron a prueba al SEÑOR preguntando: «¿Está o no está el SEÑOR con nosotros?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y dio a aquel lugar el nombre de Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel y porque tentaron al Señor cuando dijeron: «¿Está, pues, el Señor entre nosotros, o no?».
Spanish RVA 1989
Y llamó el nombre de aquel lugar Masá y Meriba, por el altercado de los hijos de Israel y porque pusieron a prueba a Jehovah, diciendo: "¿Está Jehovah entre nosotros, o no?"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y llamó el nombre de aquel lugar Masá y Meriba, por el altercado de los hijos de Israel y porque pusieron a prueba al SEÑOR, diciendo: “¿Está el SEÑOR entre nosotros, o no?”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y a ese lugar lo llamó Masah, porque los hijos de Israel pusieron a prueba al Señor, y también Meriba, por la discusión que tuvo con ellos, pues dijeron: «¿Está el Señor entre nosotros, o no está?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y llamó el nombre de aquel lugar Massah y Meribah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron á Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, ó no?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y llamó el nombre de aquel lugar Massah y Meribah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron á Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, ó no?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron a Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, o no?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y dio a aquel lugar el nombre de Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel y porque tentaron a Jehová al decir: «¿Está, pues, Jehová entre nosotros o no?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron a Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, o no?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
A ese lugar le puso por nombre Meribá, que significa «reclamo», pues el pueblo le había reclamado a Dios. También lo llamó Masá, que quiere decir «duda», porque habían dudado del poder de Dios para cuidarlos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Llamó al lugar Masá y Meribá porque los israelitas discutieron allí, y porque desafiaron al Señor, diciendo: “¿Está el Señor con nosotros o no?”

Lecturas recomendadas