Exodus 18:3 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y à ſus dos hijos, el vno ſe llamaua Gersom, porque dixo, Peregrino he sido en tierra agena,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
junto con sus dos hijos: Guersón (por aquello que dijo Moisés: “soy inmigrante en una tierra extraña ”),
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
junto con sus dos hijos: Guersón (por aquello que dijo Moisés: «soy inmigrante en una tierra extraña»),
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
junto con sus dos hijos: Guersón (por aquello que dijo Moisés: «soy inmigrante en una tierra extraña»),
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
junto con sus dos hijos: Guersón (por aquello que dijo Moisés: “soy inmigrante en una tierra extraña ”),
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
Spanish DHH 1996
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Guersón, porque Moisés había dicho: “He sido un extranjero en tierra extraña”,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y a sus dos hijos. El nombre de uno de ellos era Gersón, porque había dicho: Forastero he sido en tierra ajena,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: «He sido peregrino en tierra extranjera».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
junto con sus dos hijos, Guersón, que significa extranjero, porque Moisés había dicho cuando nació: «He estado peregrinando en tierra extranjera»,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
(El primer hijo de Moisés se llamaba Gersón, porque cuando el niño nació, Moisés dijo: «He sido un extranjero en tierra extraña».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y a sus dos hijos. Uno de ellos se llamaba Guersón, porque dijo Moisés: «Soy un extranjero en tierra extraña»;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jetro también llevó con él a los dos hijos de Séfora. El nombre de uno de ellos era Guersón porque Moisés dijo: «Yo era un inmigrante en tierra extranjera».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
junto con sus dos hijos. Uno de ellos se llamaba Gersón, porque había dicho: «Forastero he sido en tierra ajena»;
Spanish RVA 1989
también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: "Fui forastero en tierra extranjera."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: “Fui forastero en tierra extranjera”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
junto con sus dos hijos. Uno de ellos se llamaba Guersón, porque Moisés dijo: «Soy un extraño en una tierra extraña»;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Forastero he sido en tierra ajena;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: «Forastero he sido en tierra ajena»;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Forastero he sido en tierra ajena;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
junto con sus dos hijos. Uno de los hijos se llamaba Gersón, ya que Moisés había dicho: “He sido un extranjero en tierra extranjera”.