Exodus 19:23 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y Moisés dijo al SEÑOR: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Moyſen dixo à Iehoua, El pueblo no podrá subir àl monte de Sinai, porque tu nos has requerido, diziendo, Señala terminos àl monte, y sanctificalo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Moisés contestó al Señor: — El pueblo no puede subir al monte Sinaí porque has sido tú quien nos mandó ponerle un límite alrededor, declarándolo sagrado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Moisés contestó al Señor: —El pueblo no puede subir al monte Sinaí porque has sido tú quien nos mandó ponerle un límite alrededor, declarándolo sagrado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Moisés contestó al Señor: —El pueblo no puede subir al monte Sinaí porque has sido tú quien nos mandó ponerle un límite alrededor, declarándolo sagrado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Moisés contestó al Señor: — El pueblo no puede subir al monte Sinaí porque has sido tú quien nos mandó ponerle un límite alrededor, declarándolo sagrado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y Moisés dijo al SEÑOR: El pueblo no puede subir al monte Sinaí, porque tú nos advertiste, diciendo: "Pon límites alrededor del monte y santifícalo."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Moisés dijo a Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has mandado diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
Spanish DHH 1996
Moisés contestó al Señor: –El pueblo no se atreverá a subir a este monte Sinaí, pues tú nos ordenaste ponerle un límite y declararlo sagrado.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Moisés dijo al SEÑOR: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Moisés dijo a YHVH: El pueblo no podrá subir al monte Sinay porque Tú nos has advertido diciendo: Delimita el monte y santifícalo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y Moisés dijo al S eñor***: «El pueblo no puede subir al monte Sinaí, porque Tú nos advertiste: “Pon límites alrededor del monte y santifícalo” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Pero el pueblo no subirá al monte —contestó Moisés—. Tú les dijiste que no lo hicieran. Me dijiste que estableciera límites alrededor del monte, y que les avisara que el terreno que estaba a este lado de los límites estaba reservado para ti.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Pero Señor —protestó Moisés—, la gente no puede subir al monte Sinaí. Tú ya nos lo advertiste; me dijiste: “Marca un límite alrededor del monte para que quede apartado como santo”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Moisés le dijo al SEÑOR: —El pueblo no puede subir al monte Sinaí, pues tú mismo nos has advertido: “Pon un cerco alrededor del monte, y conságramelo.”
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Moisés le dijo al SEÑOR: —Pero el pueblo no puede subir este monte, tú mismo nos dijiste que debíamos establecer un límite para evitar que el pueblo pasara y que debíamos considerarlo sagrado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Moisés dijo al Señor: —El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado: «Señala límites al monte y santifícalo».
Spanish RVA 1989
Moisés dijo a Jehovah: —El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has ordenado diciendo: "Señala límites al monte y santifícalo."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Moisés dijo al SEÑOR: —El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has ordenado diciendo: “Señala límites al monte y santifícalo”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Moisés le dijo al Señor: «El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado poner límites al monte, y santificarlo.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Moisés dijo á Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Moisés dijo á Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Moisés dijo a Jehová: El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado diciendo: Señala límites al monte, y santifícalo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Moisés dijo a Jehová: —El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado diciendo: “Señala límites al monte y santifícalo.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Moisés dijo a Jehová: El pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú nos has mandado diciendo: Señala límites al monte, y santifícalo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Moisés contestó: —Los israelitas no se atreverán a subir a la montaña, pues tú ya les advertiste que no lo hagan. Hasta mandaste poner señales alrededor de ella, porque está reservada solo para ti.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero Moisés le dijo al Señor: “El pueblo no puede subir al monte Sinaí. Tu mismo nos advertiste diciendo: ‘Establezcan un límite alrededor de la montaña, y considérenla como sagrada’”.