Exodus 2:22 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Laqual le parió vn hijo, y el le puso nombre Gersom, porque dixo, Peregrino ſoy en tierra agena. Y el nombre del segundo llamó Eliezer: porque el Dios de mi padre fue mi ayudador, y me escapó de la mano de Pharaon.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ella dio a luz un niño y Moisés lo llamó Guersón, porque dijo: “Soy un extranjero en una tierra extraña”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ella dio a luz un niño y Moisés lo llamó Guersón, porque dijo: «Soy un extranjero en una tierra extraña».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ella dio a luz un niño y Moisés lo llamó Guersón, porque dijo: «Soy un extranjero en una tierra extraña».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ella dio a luz un niño y Moisés lo llamó Guersón, porque dijo: “Soy un extranjero en una tierra extraña”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra extranjera.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
Spanish DHH 1996
y ella tuvo un hijo al que Moisés llamó Guersón, porque dijo: “Soy un extranjero en tierra extraña.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ella le dio a luz un hijo, y él llamó su nombre Gersón, pues dijo: he venido a ser forastero en tierra extraña.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: «Peregrino soy en tierra extranjera».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Tuvieron un hijo, y Moisés le puso por nombre Guersón, porque dijo: «Soy forastero en tierra extraña».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Más tarde, ella dio a luz un hijo, y Moisés lo llamó Gersón, pues explicó: «He sido un extranjero en tierra extraña».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ella tuvo un hijo, y Moisés le puso por nombre Guersón, pues razonó: «Soy un extranjero en tierra extraña.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Séfora dio a luz un hijo, al que Moisés llamo Guersón. Le puso este nombre porque Moisés era inmigrante en una tierra que no le pertenecía.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, pues dijo: «Forastero soy en tierra ajena».
Spanish RVA 1989
Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Fui forastero en tierra extranjera."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: “Fui forastero en tierra extranjera”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Guersón, porque dijo: «Soy un extraño, en una tierra extraña.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y ella le dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Forastero soy en tierra ajena.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, pues dijo: «Forastero soy en tierra ajena.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y ella le dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Forastero soy en tierra ajena.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando Séfora tuvo un hijo, Moisés le puso por nombre Guersón, que quiere decir «extranjero», pues dijo: «Aquí soy solo un extranjero».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ella tuvo un hijo, y Moisés le puso el nombre de Gersón, porque dijo: “Soy un exiliado que vive en un país extranjero”.