Exodus 21:26 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Item, quando alguno hiriere el ojo de ſu sieruo, o el ojo de ſu ſierua, y lo dañare, por ſu ojo lo ahorrara.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si uno deja tuerto de un golpe a su esclavo o a su esclava, les dará la libertad en compensación por el ojo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si uno deja tuerto de un golpe a su esclavo o a su esclava, les dará la libertad en compensación por el ojo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si uno deja tuerto de un golpe a su esclavo o a su esclava, les dará la libertad en compensación por el ojo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si uno deja tuerto de un golpe a su esclavo o a su esclava, les dará la libertad en compensación por el ojo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y si alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish DHH 1996
“Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o esclava y lo deja tuerto, tendrá que darle la libertad a cambio de su ojo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y cuando alguno hiriere el ojo de su esclavo, o el ojo de su esclava, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cuando alguien hiera el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo inutilice, lo dejará en libertad por causa de su ojo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Si alguien hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si un hombre golpea a su esclavo o a su esclava en un ojo, y por dicho golpe el esclavo o la esclava pierde su ojo, entonces el ofensor le dará la libertad, como una compensación por el ojo que le dañó.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Si un hombre golpea a su esclavo o a su esclava en el ojo, y debido a ello lo deja ciego de ese ojo, tendrá que darle su libertad a modo de compensación por el ojo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Si alguien golpea a su esclavo o esclava en el ojo y queda ciego de ese ojo, lo debe dejar en libertad a cambio del ojo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si alguno hiere a su esclavo o a su esclava en el ojo, y se lo daña, por causa de su ojo le dará la libertad.
Spanish RVA 1989
"Cuando alguien hiera el ojo de su esclavo o el ojo de su esclava y lo destruya, lo dejará ir libre en compensación por su ojo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Cuando alguien hiera el ojo de su esclavo o el ojo de su esclava y lo destruya, lo dejará ir libre en compensación por su ojo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Si alguno hiere a su esclavo o a su esclava en el ojo, y se lo daña, por causa de su ojo le dará la libertad.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si alguien hiere en un ojo a su esclavo o esclava, y hace que pierda el ojo, tendrá que dejarlo en libertad. La misma ley se aplicará en caso de que le rompa un diente.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“El que golpee a su esclavo o esclava en el ojo y lo ciegue, debe liberar al esclavo como compensación por el ojo.