Exodus 21:28 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Item, ſi algun buey acorneare hombre o muger, y muriere, el buey sera apedreado, y ſu carne no sera comida, mas el dueño del buey sera absuelto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si un toro acornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará a pedradas al toro y no se comerá su carne; su dueño quedará libre de culpa.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si un toro acornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará a pedradas al toro y no se comerá su carne; su dueño quedará libre de culpa.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si un toro acornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará a pedradas al toro y no se comerá su carne; su dueño quedará libre de culpa.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si un toro acornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará a pedradas al toro y no se comerá su carne; su dueño quedará libre de culpa.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish DHH 1996
“Si un buey embiste a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, se matará al buey a pedradas y no se comerá su carne, pero no se castigará al dueño del buey.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cuando un toro acornee a un hombre o a una mujer y muera, ciertamente el toro será apedreado y no se comerá su carne, y el dueño del toro será absuelto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le da muerte, el dueño del animal no será considerado culpable. Pero se matará al buey a pedradas, y no se podrá comer su carne.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Si un buey mata a cornadas a un hombre o a una mujer, habrá que apedrear al buey y se prohíbe comer su carne. En ese caso, sin embargo, el dueño del buey no será responsable.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si un toro cornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará al toro a pedradas y no se comerá su carne. En tal caso, no se hará responsable al dueño del toro.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Si un toro embiste con sus cuernos a una persona y la mata, el toro debe morir a pedradas y nadie comerá su carne. Sin embargo, no se castigará al dueño del toro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si un buey embiste a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.
Spanish RVA 1989
"Cuando un buey acornee a un hombre o a una mujer, y como consecuencia muera, el buey morirá apedreado, y no se comerá su carne; pero su dueño será absuelto.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Cuando un buey cornee a un hombre o a una mujer, y como consecuencia muera, el buey morirá apedreado, y no se comerá su carne; pero su dueño será absuelto.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Si un buey cornea a algún hombre o mujer, y él o ella mueren por causa de la cornada, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará absuelto.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si un buey acorneare a hombre o a mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si un buey acorneare a hombre o a mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si un buey mata a alguien, se matará al buey a pedradas, y su carne no deberá comerse. El dueño del buey no será culpable de nada.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Si un buey usa sus cuernos para matar a un hombre o una mujer, el buey debe ser apedreado hasta morir, y su carne no debe ser comida. Pero el dueño del buey no será castigado.