Exodus 22:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Si dieres à mi pueblo dinero emprestado, àl pobre que eſtá contigo, no te aurás conel como vsurero, no le imporneys vsura.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si te da su manto como garantía del préstamo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si te da su manto como garantía del préstamo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si te da su manto como garantía del préstamo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si te da su manto como garantía del préstamo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si prestas dinero a mi pueblo, a los pobres entre vosotros, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si prestares dinero a algún pobre de los de mi pueblo que está contigo, no serás usurero para con él; no le impondrás usura.
Spanish DHH 1996
“Si prestas dinero a alguna persona pobre de mi pueblo que viva contigo, no te portes con ella como un prestamista, ni le cobres intereses.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Si prestas dinero a mi pueblo, al pobre que está contigo, no serás usurero con él ni le impondrás interés.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Si prestas dinero a Mi pueblo, a los pobres entre ustedes, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si prestan dinero a un israelita necesitado, no le cobrarán interés en la forma acostumbrada.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Si prestas dinero a cualquiera de mi pueblo que pase necesidad, no le cobres interés como acostumbran hacer los prestamistas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Si le prestas dinero a algún pobre de mi pueblo, no te portes con él como un prestamista y no le cobres intereses.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como un usurero ni le cobrarás intereses.
Spanish RVA 1989
"Si das prestado dinero a algún pobre de mi pueblo que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Si das prestado dinero a algún pobre de mi pueblo que está contigo, no te portarás con él como usurero ni le impondrás intereses.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Si prestas dinero a alguno de los pobres de mi pueblo, que viva contigo, no te portarás con él como un prestamista ni le cobrarás intereses.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuando prestares dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero ni le cobrarás intereses.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuando prestares dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si alguien le presta dinero a un israelita pobre, no debe cobrarle intereses ni portarse con él como los prestamistas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Si le prestas dinero a mi pueblo porque son pobres, no te comportes como un prestamista con ellos. No debes cobrarles ningún interés.