Exodus 22:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si alguno hiciere pastar tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si alguno paciere tierra o viña, y metiere ſu bestia, y comiere la tierra de otro, lo mejor de ſu tierra y lo mejor de ſu viña pagará.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si alguien prende fuego y este se propaga por los matorrales quemando las gavillas o las mieses sin segar, o incluso el campo entero, el causante del incendio pagará los daños.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si alguien prende fuego y este se propaga por los matorrales quemando las gavillas o las mieses sin segar, o incluso el campo entero, el causante del incendio pagará los daños.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si alguien prende fuego y este se propaga por los matorrales quemando las gavillas o las mieses sin segar, o incluso el campo entero, el causante del incendio pagará los daños.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si alguien prende fuego y este se propaga por los matorrales quemando las gavillas o las mieses sin segar, o incluso el campo entero, el causante del incendio pagará los daños.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si alguno deja que un campo o viña sea pastado totalmente, y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si alguno hiciere pacer campo o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña, pagará restitución.
Spanish DHH 1996
“Si alguien suelta a sus animales para que pasten en un campo o viñedo, y sus animales pastan en el campo de otro, tendrá que pagar el daño con lo mejor de su propio campo o de su propio viñedo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si alguno hiciere pastar tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cuando alguno destroce un campo o una viña por haber soltado su bestia a pastar en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo o lo mejor de su viña.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Si alguien deja que un campo o viña sea pastado totalmente, y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si alguien deliberadamente deja suelto un animal, y este se introduce en la viña de un vecino o entra a pastar en su campo, con lo mejor de su propia cosecha esa persona deberá pagar todos los daños.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Si un animal pasta en un campo o en un viñedo, y el dueño deja que se meta a pastar en el campo de otro, el dueño del animal tendrá que compensar al dueño del campo con lo mejor de su cosecha de grano o de uvas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Si alguien apacienta su ganado en un campo o en una viña, y por dejar a sus animales sueltos ellos pastan en campo ajeno, el dueño del animal deberá reparar el daño con lo mejor de su cosecha.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Si alguien deja pastar a alguno de sus animales en un campo o viñedo que no le pertenece, pagará lo que el animal se comió. El pago saldrá de la mejor parte de su cosecha.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si alguien hace pastar en un campo o una viña, es decir, mete su bestia en campo ajeno, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish RVA 1989
"Cuando alguien deje pastar su ganado en un campo o una viña y permita que su ganado pase a otro campo, pagará con lo mejor de su propio campo y con lo mejor de su viña.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Cuando alguien deje pastar su ganado en un campo o una viña y permita que su ganado pase a otro campo, pagará con lo mejor de su propio campo y con lo mejor de su viña.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Si alguien lleva a su ganado a pacer en un campo o un viñedo ajeno, deberá indemnizar al dueño con lo mejor de su propio campo y de su propio viñedo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si alguno hiciere pastar en campo o viña, y metiere su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Si alguien hace pastar en un campo o una viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si alguno hiciere pastar en campo o viña, y metiere su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si alguien suelta sus animales en su propiedad, y estos van y comen en el terreno de otra persona, tendrá que pagar con lo mejor de sus cosechas los daños que causen sus animales.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Si el ganado pasta en un campo o en un viñedo y su dueño lo deja vagar para que pasten en el campo de otro, el dueño debe pagar una compensación con lo mejor de sus propios campos o viñedos.