Exodus 32:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Y viendo Moyſen el pueblo, que eſtaua desnudo, porque Aaron lo auia desnudado para verguença entre ſus enemigos,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Se percató Moisés de que el pueblo estaba descontrolado, pues Aarón no le había puesto freno, y ahora el pueblo estaba expuesto a las burlas de sus enemigos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se percató Moisés de que el pueblo estaba descontrolado, pues Aarón no le había puesto freno, y ahora el pueblo estaba expuesto a las burlas de sus enemigos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se percató Moisés de que el pueblo estaba descontrolado, pues Aarón no le había puesto freno, y ahora el pueblo estaba expuesto a las burlas de sus enemigos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Se percató Moisés de que el pueblo estaba descontrolado, pues Aarón no le había puesto freno, y ahora el pueblo estaba expuesto a las burlas de sus enemigos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish DHH 1996
Moisés, viendo que el pueblo estaba desenfrenado y expuesto a las burlas de sus enemigos, pues Aarón no lo había controlado,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y vio Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque Aarón les había dado rienda suelta, para que llegaran a ser vergüenza en medio de sus enemigos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cuando Moisés vio que Aarón no había podido guiar bien a los israelitas, y que por eso se habían vuelto locos, de tal modo que la gente de otros pueblos se estaban burlando de ellos,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Moisés vio que Aarón había permitido que el pueblo se descontrolara por completo y fuera el hazmerreír de sus enemigos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al ver Moisés que el pueblo estaba desenfrenado y que Aarón les había permitido desmandarse y convertirse en el hazmerreír de sus enemigos,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Moisés vio que el pueblo estaba fuera de control convirtiéndose en motivo de burla de sus enemigos porque Aarón no los había controlado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Al ver Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, pues Aarón lo había permitido para vergüenza en medio de sus enemigos,
Spanish RVA 1989
Al ver que el pueblo se había desenfrenado, pues Aarón les había permitido el desenfreno, de modo que llegaron a ser una vergüenza entre sus enemigos, Moisés
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Al ver que el pueblo se había desenfrenado, pues Aarón les había permitido el desenfreno, de modo que llegaron a ser una vergüenza entre sus enemigos,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Al ver Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque, para vergüenza de ellos ante sus enemigos, Aarón se lo había permitido,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y viendo Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque Aarón lo había permitido, para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Al ver Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, pues Aarón lo había permitido, para vergüenza en medio de sus enemigos,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y viendo Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque Aarón lo había permitido, para vergüenza entre sus enemigos,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Moisés se dio cuenta de que los israelitas no tenían quién los dirigiera, pues Aarón no había sabido controlarlos. También se dio cuenta de que los enemigos del pueblo se burlarían de ellos,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Moisés vio al pueblo enloqueciendo completamente porque Aarón lo había permitido, y que esto les había traído el ridículo de sus enemigos.