Exodus 33:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Ahora, pues, si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que me muestres tu camino, para que te conozca, para que halle gracia en tus ojos; y mira que tu pueblo es esta gente.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aora pues, ſi hé hallado aora gracia en tus ojos, ruego te que me muestres tu camino, paraque te conozca, porque hálle gracia en tus ojos: y mira, que tu pneblo es aquesta gente.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
pues si realmente es así, dame a conocer tus intenciones para que sepa que confías en mí. Recuerda que esta gente es tu pueblo. El Señor respondió:
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
pues si realmente es así, dame a conocer tus intenciones para que sepa que confías en mí. Recuerda que esta gente es tu pueblo. El Señor respondió:
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
pues si realmente es así, dame a conocer tus intenciones para que sepa que confías en mí. Recuerda que esta gente es tu pueblo. El Señor respondió:
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
pues si realmente es así, dame a conocer tus intenciones para que sepa que confías en mí. Recuerda que esta gente es tu pueblo. El Señor respondió:
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ahora pues, si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que me hagas conocer tus caminos para que yo te conozca y halle gracia ante tus ojos. Considera también que esta nación es tu pueblo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y que halle gracia en tus ojos; y considera que este pueblo es tu gente.
Spanish DHH 1996
Pues si esto es cierto, hazme saber tus planes, para que yo pueda tener confianza en ti y pueda seguir contando con tu favor. Ten presente que este pueblo es tu pueblo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Ahora, pues, si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que me muestres tu camino, para que te conozca, para que halle gracia en tus ojos; y mira que tu pueblo es esta gente.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ahora, si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que me hagas conocer tu camino, para que te conozca y halle gracia ante tus ojos. Y considera que esta nación es tu pueblo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ahora pues, si he hallado gracia ante Tus ojos, te ruego que me hagas conocer Tus caminos para que yo te conozca y halle gracia ante Tus ojos. Considera también que esta nación es Tu pueblo».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Si es así, te ruego que me indiques qué quieres que haga, para que pueda comprenderte claramente y saber que cuento con tu ayuda. No olvides que esta nación es tu pueblo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si es cierto que me miras con buenos ojos, permíteme conocer tus caminos, para que pueda comprenderte más a fondo y siga gozando de tu favor. Y recuerda que esta nación es tu propio pueblo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pues si realmente es así, dime qué quieres que haga. Así sabré que en verdad cuento con tu favor. Ten presente que los israelitas son tu pueblo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si en verdad estás contento conmigo, enséñame tus planes para así seguir siendo de tu agrado. Acuérdate de que todo este pueblo es tuyo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pues bien, si en verdad me he ganado tu favor, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca y halle favor delante de ti; y mira que esta gente es tu pueblo.
Spanish RVA 1989
Ahora, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor muéstrame tu camino, para que te conozca y halle gracia ante tus ojos; considera también que esta gente es tu pueblo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ahora, si he hallado gracia ante tus ojos, muéstrame, por favor, tu camino para que te conozca y halle gracia ante tus ojos; considera también que esta gente es tu pueblo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ahora bien, si en verdad me he ganado tu favor, te ruego que me hagas saber qué planes tienes. Así sabré si en verdad me he ganado tu favor. ¡Toma en cuenta que esta gente es tu pueblo!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, ruégote que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, porque halle gracia en tus ojos: y mira que tu pueblo es aquesta gente.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, ruégote que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, porque halle gracia en tus ojos: y mira que tu pueblo es aquesta gente.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pues bien, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca y halle gracia a tus ojos; y mira que esta gente es tu pueblo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si eso es verdad, dime qué piensas hacer, para que yo también llegue a amarte y tú sigas confiando en mí. No olvides que este pueblo es tuyo y no mío.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ahora bien, si es cierto que eres feliz conmigo, por favor, enséñame tus caminos para que pueda conocerte y seguir agradándote. Recuerda que la gente de esta nación es tuya”.