Exodus 33:3 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, para que no te consuma en el camino.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
A la tierra que corre leche y miel: por que yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura ceruiz, porque no te consuma enel camino.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
para que puedas entrar en la tierra que mana leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque son un pueblo testarudo y puede que los aniquile en el camino.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
para que puedas entrar en la tierra que mana leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque sois un pueblo testarudo y puede que os aniquilase en el camino.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
para que puedas entrar en la tierra que mana leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque son un pueblo testarudo y puede que los aniquile en el camino.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
para que puedas entrar en la tierra que mana leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque sois un pueblo testarudo y puede que os aniquilase en el camino.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sube a una tierra que mana leche y miel; pues yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
(A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Spanish DHH 1996
Id a la tierra donde la leche y la miel corren como el agua. Pero yo no iré entre vosotros, no vaya a ser que os destruya en el camino, pues sois gente muy terca.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, para que no te consuma en el camino.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
a una tierra que fluye leche y miel, porque no subiré en medio de ti, no sea que te consuma en el camino, pues eres un pueblo de dura cerviz.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sube a una tierra que mana leche y miel. Pues Yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino, porque eres un pueblo terco ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Es una tierra de la que fluye leche y miel. Pero yo no iré con ustedes, porque son un pueblo rebelde y soberbio, y no resistiré el deseo de destruirlos en el camino».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Suban a la tierra donde fluyen la leche y la miel. Sin embargo, yo no los acompañaré, porque son un pueblo terco y rebelde. Si lo hiciera, seguramente los destruiría en el camino».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ve a la tierra donde abundan la leche y la miel. Yo no los acompañaré, porque ustedes son un pueblo terco, y podría yo destruirlos en el camino.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Vayan a la tierra que rebosa de leche y de miel. Yo no los voy a acompañar porque ustedes son muy tercos. Si voy con ustedes podría terminar destruyéndolos en el camino.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Subirás a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré contigo, no sea que te destruya en el camino, pues eres un pueblo testarudo.
Spanish RVA 1989
Sube a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré en medio de ti, no sea que te consuma en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Sube a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré en medio de ti, no sea que te consuma en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Esa tierra fluye leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque eres un pueblo de dura cerviz y bien podría yo consumirte en el camino.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
(A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
(A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
(a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Subirás a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré contigo, no sea que te destruya en el camino, pues eres un pueblo muy terco.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
(a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entra en una tierra que fluye leche y miel, pero no te acompañaré porque eres un pueblo rebelde. De lo contrario, te destruiría en el camino”.