Exodus 5:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los quadrilleros los apremiauan diziendo: Acabad vuestra obra, la tarea del dia en ſu dia, como quando ſe os daua paja.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los capataces los apremiaban diciendo: — ¡Completen su trabajo de cada día como cuando se les proporcionaba paja!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los capataces los apremiaban diciendo: —¡Completad vuestro trabajo de cada día como cuando se os proporcionaba paja!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los capataces los apremiaban diciendo: —¡Completen su trabajo de cada día como cuando se les proporcionaba paja!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los capataces los apremiaban diciendo: — ¡Completad vuestro trabajo de cada día como cuando se os proporcionaba paja!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los capataces los apremiaban, diciendo: Acabad vuestras tareas, vuestra tarea diaria, como cuando teníais paja.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish DHH 1996
Todos los días los capataces del faraón les exigían la misma cantidad de adobes que hacían cuando se les daba la paja, y además golpeaban a los jefes de grupo israelitas, y les decían: –¿Cómo es que ni ayer ni hoy habéis completado la misma cantidad de adobes que antes hacíais?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Entre tanto los supervisores los apremiaban, diciendo: Acabad vuestras faenas, cada jornada el cupo del día, como cuando había paja.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los capataces los apremiaban, diciendo: «Acaben sus tareas, su tarea diaria, como cuando tenían paja».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los cuadrilleros fueron muy crueles: «Completen la misma cuota de producción de antes» les decían.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mientras tanto, los capataces egipcios no dejaban de apremiarlos. «¡Cumplan con la cuota diaria de producción —les exigían—, tal como cuando se les proporcionaba la paja!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los capataces no dejaban de apremiarlos y decirles: «Cumplan con su tarea diaria, como cuando se les daba paja.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los jefes de cuadrilla los presionaban diciéndoles: —Tienen que producir diariamente la misma cantidad de ladrillos que producían antes, cuando les dábamos la paja.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y los cuadrilleros les apremiaban: —Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish RVA 1989
Y los capataces los apremiaban diciendo: —Terminad vuestra tarea, lo de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y los capataces los apremiaban diciendo: —Terminen su tarea, lo de cada día en su día, como cuando se les daba paja.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los cuadrilleros los apremiaban, y les decían: «Cumplan con su tarea. Hagan los mismos ladrillos que hacían cuando se les daba paja.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y los cuadrilleros los apremiaban diciendo: —Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los capataces les decían: «¡Apúrense! Cada día tienen que entregar la misma cantidad de ladrillos que hacían cuando se les daba paja».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Loscapataces seguían forzándolos, diciendo: “¡Todavía tienen que hacer el mismo trabajo que hacían cuando recibían la paja!”