Exodus 7:18 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los peces que están en el Rio, morirán, y el Rio hederá, y fatigarsehan los Egypcios beuiendo el agua del Rio.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
los peces del Nilo morirán, y el río apestará de tal manera que beber de sus aguas causará una gran repugnancia a los egipcios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
los peces del Nilo morirán, y el río apestará de tal manera que beber de sus aguas causará una gran repugnancia a los egipcios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
los peces del Nilo morirán, y el río apestará de tal manera que beber de sus aguas causará una gran repugnancia a los egipcios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
los peces del Nilo morirán, y el río apestará de tal manera que beber de sus aguas causará una gran repugnancia a los egipcios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
'Y los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá y los egipcios tendrán asco de beber el agua del Nilo.'"
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.
Spanish DHH 1996
Los peces morirán, y el río apestará tanto que los egipcios tendrán asco de beber de esa agua.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y los peces que están en el río morirán, y el río hederá, y los egipcios tendrán repugnancia de beber las aguas del Nilo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá y los egipcios tendrán asco de beber el agua del Nilo’ ” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Morirán los peces, y el río apestará, de tal modo que los egipcios no querrán beber su agua”».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los peces del río morirán, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua del Nilo”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Morirán los peces que hay en el río, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua de allí.”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los peces que están en el río morirán, el río va a apestar y los egipcios no van a poder tomar agua de ahí”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los peces que hay en el río morirán; apestará el río, y los egipcios tendrán asco de beber sus aguas».
Spanish RVA 1989
Los peces que hay en el Nilo morirán. El Nilo apestará, y los egipcios tendrán asco de beber agua del Nilo."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los peces que hay en el Nilo morirán. El Nilo apestará, y los egipcios tendrán asco de beber agua del Nilo”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los peces que hay en el río morirán, y el río apestará, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.”»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los peces que hay en el río morirán; apestará el río, y los egipcios tendrán asco de beber sus aguas.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los peces del río se morirán, y el agua olerá tan mal que los egipcios tendrán asco de beberla”.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los peces del Nilo morirán, el río tendrá mal olor, y los egipcios no podrán beber nada de su agua”.