Exodus 8:26 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos al SEÑOR nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Moyſen respondió: No conuiene que hagamos anſi, porque sacrificariamos à Iehoua nuestro Dios la abominacion de los Egypcios. He aqui, ſi sacrificaffemos la abominacion de los Egypcios delante deellos, no nos apedrearian?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Apenas salió de la presencia del faraón, Moisés suplicó al Señor,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Apenas salió de la presencia del faraón, Moisés suplicó al Señor,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Apenas salió de la presencia del faraón, Moisés suplicó al Señor,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Apenas salió de la presencia del faraón, Moisés suplicó al Señor,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero Moisés respondió: No conviene que lo hagamos así, porque es abominación para los egipcios lo que sacrificaremos al SEÑOR nuestro Dios. Si sacrificamos lo que es abominación para los egipcios delante de sus ojos, ¿no nos apedrearán?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. Si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de sus ojos, ¿no nos apedrearían?
Spanish DHH 1996
Moisés contestó: –No estaría bien hacerlo así, porque los animales que ofrecemos al Señor nuestro Dios son sagrados para los egipcios. Si los egipcios nos vieran sacrificar los animales que ellos adoran, estoy seguro de que nos matarían a pedradas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos al SEÑOR nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero Moisés respondió: No es correcto hacerlo así, porque sacrificaríamos para YHVH nuestro Dios lo que es abominación para los egipcios. Si sacrificamos lo que es una abominación para los egipcios delante de sus ojos, ¿no nos apedrearían?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«No conviene que lo hagamos así», respondió Moisés, «porque es abominación para los egipcios lo que sacrificaremos al S eñor*** nuestro Dios. Si sacrificamos lo que es abominación para los egipcios delante de sus ojos, ¿no nos apedrearán?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero Moisés replicó: ―¡Imposible! Los sacrificios al Señor nuestro Dios no son aprobados por los egipcios, y si lo hacemos aquí, delante de sus ojos, nos apedrearán.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero Moisés respondió: —Eso no estaría bien. Los egipcios detestan los sacrificios que ofrecemos al Señor nuestro Dios. Si ofrecemos nuestros sacrificios a la vista de ellos, nos apedrearán.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—No estaría bien hacerlo así —contestó Moisés—, porque los sacrificios que ofrecemos al SEÑOR nuestro Dios resultan ofensivos para los egipcios. Si a la vista de ellos ofrecemos sacrificios que les son ofensivos, seguramente nos apedrearán.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero Moisés dijo: —No estaría bien si hago eso. Los egipcios creen que es terrible matar animales para ofrecer sacrificios a nuestro Dios. Si hacemos eso aquí, los egipcios nos van a tirar piedras.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Moisés respondió: —No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos al Señor, nuestro Dios, lo que es abominación para los egipcios. Si sacrificáramos lo que es abominación para los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVA 1989
Moisés respondió: —No conviene que lo hagamos así, porque ofreceríamos como sacrificio a Jehovah lo que es una abominación a los egipcios. Si sacrificáramos en presencia de los egipcios lo que para ellos es una abominación, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Moisés respondió: —No conviene que lo hagamos así, porque ofreceríamos como sacrificio al SEÑOR lo que es una abominación a los egipcios. Si sacrificáramos en presencia de los egipcios lo que para ellos es una abominación, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero Moisés respondió: «No está bien que lo hagamos así, porque ofreceríamos al Señor nuestro Dios lo que para los egipcios es algo repugnante. Y si a la vista de los egipcios ofreciéramos en sacrificio lo que para ellos es algo repugnante, ¿no crees que nos apedrearían?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos á Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos á Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Moisés respondió: —No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová, nuestro Dios, lo que es la abominación para los egipcios. Si sacrificáramos lo que es abominación para los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Moisés le contestó: —No creo que debamos hacerlo. A los egipcios no les gustará vernos adorar a nuestro Dios y ofrecerle animales que para ellos son sagrados. Si llegan a vernos haciéndolo, lo más seguro es que nos maten a pedradas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“No, eso no sería lo correcto”, respondió Moisés. “Los sacrificios que ofrecemos al Señor nuestro Dios serían ofensivos para los egipcios. ¡Si nos adelantáramos y ofreciéramos sacrificios ofensivos a los egipcios, nos apedrearían!