Exodus 9:11 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Hasta que los magos no podían estar delante de Moisés a causa de la sarna, porque hubo sarna en los magos y en todos los egipcios.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que los magos no podian eſtar delante de Moyſen à cauſa de la sarna, porque vuo sarna en los magos, y en todos los Egypcios.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés porque les habían salido llagas al igual que a todos los egipcios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés porque les habían salido llagas al igual que a todos los egipcios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés porque les habían salido llagas al igual que a todos los egipcios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés porque les habían salido llagas al igual que a todos los egipcios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los magos no podían estar delante de Moisés a causa de los furúnculos, pues los furúnculos estaban tanto en los magos como en todos los egipcios.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los encantadores no podían estar delante de Moisés a causa del sarpullido, porque hubo sarpullido en los encantadores y en todos los egipcios.
Spanish DHH 1996
Los magos no pudieron hacer frente a Moisés, porque ellos, como todos los egipcios, estaban cubiertos de llagas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Hasta que los magos no podían estar delante de Moisés a causa de la sarna, porque hubo sarna en los magos y en todos los egipcios.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y los magos no pudieron permanecer en presencia de Moisés a causa de las úlceras, pues había úlceras en los magos y en todos los egipcios.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y los magos no podían estar delante de Moisés a causa de los tumores, pues los tumores estaban tanto en los magos como en todos los egipcios.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los magos no pudieron presentarse delante de Moisés, pues también ellos, como toda la gente, tenían úlceras llenas de pus.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ni los magos podían estar delante de Moisés, porque también ellos estaban afectados con las llagas, igual que todos los egipcios.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los magos no pudieron hacerle frente a Moisés porque a todos ellos y al resto del pueblo de Egipto les salieron llagas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ni los hechiceros podían permanecer delante de Moisés a causa del sarpullido, pues ellos mismos tenían sarpullido, como todos los egipcios.
Spanish RVA 1989
Y los magos no podían estar en presencia de Moisés por causa de las úlceras, porque los magos tenían úlceras, como todos los egipcios.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y los magos no podían estar en presencia de Moisés por causa de las úlceras, porque los magos tenían úlceras, como todos los egipcios.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por causa del sarpullido, los hechiceros no pudieron enfrentarse a Moisés, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los magos no podían estar delante de Moisés á causa de los tumores, porque hubo sarpullido en los magos y en todos los Egipcios.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los magos no podían estar delante de Moisés á causa de los tumores, porque hubo sarpullido en los magos y en todos los Egipcios.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los hechiceros no podían estar delante de Moisés a causa del sarpullido, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ni los hechiceros podían permanecer delante de Moisés a causa del sarpullido, pues los hechiceros tenían sarpullido como todos los egipcios.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los hechiceros no podían estar delante de Moisés a causa del sarpullido, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los magos no pudieron venir nicomparecer ante Moisés, porque ellos y todos los demás egipcios estaban cubiertos de llagas.