Ezekiel 1:13 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
En cuanto a la semejanza de los animales, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos : el fuego discurría entre los animales, y el resplandor del fuego; y del fuego salían relámpagos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y la ſemejança de los animales, ſu parecer, era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachas encendidas: el fuego discurriá entre los ammales, y el resplandor del fuego: y del fuego ſaliã relampagos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En medio de estos seres vivientes había una especie de brasas encendidas, como unas antorchas que iban de un lado a otro entre ellos; el fuego, que brillaba intensamente, despedía rayos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En medio de estos seres vivientes había una especie de brasas encendidas, como unas antorchas que iban de un lado a otro entre ellos; el fuego, que brillaba intensamente, despedía rayos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En medio de estos seres vivientes había una especie de brasas encendidas, como unas antorchas que iban de un lado a otro entre ellos; el fuego, que brillaba intensamente, despedía rayos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En medio de estos seres vivientes había una especie de brasas encendidas, como unas antorchas que iban de un lado a otro entre ellos; el fuego, que brillaba intensamente, despedía rayos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En medio de los seres vivientes había algo que parecía carbones encendidos en llamas, como antorchas que se lanzaban de un lado a otro entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y del fuego salían rayos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
En cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos que andaban entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
Spanish DHH 1996
El aspecto de los seres era como de carbones encendidos, o como de algo parecido a antorchas que iban y venían en medio de ellos; el fuego era resplandeciente y de él salían relámpagos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
En cuanto a la semejanza de los animales, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos: el fuego discurría entre los animales, y el resplandor del fuego; y del fuego salían relámpagos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
En cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su apariencia era de ascuas de fuego, encendidas como antorchas, que andaban de un lado a otro entre los seres vivientes, y había un gran resplandor por el fuego, del cual salían relámpagos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
En medio de los seres vivientes había algo que parecía carbones encendidos en llamas, eran como antorchas que se lanzaban de un lado a otro entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y del fuego salían rayos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Subiendo y descendiendo entre ellos había otras formas que resplandecían como brasas ardientes o antorchas brillantes, y desde ellos salían relámpagos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los seres vivientes parecían carbones encendidos o antorchas brillantes, y daba la impresión de que entre ellos destellaban relámpagos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Estos seres vivientes parecían carbones encendidos, o antorchas, que se movían de un lado a otro. El fuego resplandecía, y de él se desprendían relámpagos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Parecían carbones encendidos, como antorchas moviéndose entre ellos. El fuego resplandecía y despedía relámpagos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
En cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos. Se diría que había como antorchas encendidas que se movían entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y de él salían relámpagos.
Spanish RVA 1989
En medio de los seres vivientes había algo como carbones de fuego encendido que se desplazaban como antorchas entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y del mismo salían relámpagos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En medio de los seres vivientes había algo como carbones de fuego encendidos que se desplazaban como antorchas entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y del mismo salían relámpagos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El aspecto de estos seres vivientes era como el de brasas ardientes, o teas encendidas, que se movían entre ellos. El fuego era refulgente, y despedía relámpagos,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cuanto á la semejanza de los animales, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos: discurría entre los animales; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cuanto á la semejanza de los animales, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos: discurría entre los animales; y del fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos, como visión de hachones encendidos que andaba entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
En cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos. Parecían antorchas encendidas que se movían entre los seres vivientes. El fuego resplandecía, y de él salían relámpagos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos, como visión de hachones encendidos que andaba entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Estos seres parecían carbones ardientes o antorchas brillantes. El fuego ardiente se movía de un lado a otro entre los seres, y del fuego salían relámpagos.