Ezekiel 10:11 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban; no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Quando andauã, ſobre ſus quatro costados andauan, no ſe tornauan quando andauan: mas al lugar dõde ſe boluia el primero, enpos deel yuã: ni ſe tornauan quãdo andauan.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando se movían, avanzaban en las cuatro direcciones. No giraban al avanzar, pues seguían la dirección en la que estaban orientadas, sin tener necesidad de girar para avanzar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando se movían, avanzaban en las cuatro direcciones. No giraban al avanzar, pues seguían la dirección en la que estaban orientadas, sin tener necesidad de girar para avanzar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando se movían, avanzaban en las cuatro direcciones. No giraban al avanzar, pues seguían la dirección en la que estaban orientadas, sin tener necesidad de girar para avanzar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando se movían, avanzaban en las cuatro direcciones. No giraban al avanzar, pues seguían la dirección en la que estaban orientadas, sin tener necesidad de girar para avanzar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban, sino que seguían la dirección en que ponían el rostro, sin volverse cuando andaban.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Cuando andaban, sobre sus cuatro lados andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; no se volvían cuando andaban.
Spanish DHH 1996
Cuando los seres alados avanzaban en una de las cuatro direcciones, no tenían que volverse, sino que avanzaban en la dirección en que iba el de delante.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban; no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
para poder rodar en las cuatro direcciones sin tener girar al rodar, pues ya de antemano estaban orientadas en la dirección en que debían rodar, y al avanzar no se volvían.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban, sino que seguían la dirección en que ponían el rostro, sin volverse cuando andaban.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los querubines podían avanzar de frente en las cuatro direcciones, sin girar mientras se movían. Iban derecho en la dirección que tuvieran frente a ellos y nunca se desviaban.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al avanzar, podían hacerlo en las cuatro direcciones sin necesidad de volverse. Avanzaban en la dirección a que apuntaba la cabeza del querubín, y no tenían que volverse.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Las cuatro animales avanzaban juntos. No volteaban, sino que a donde iba la parte del frente, seguía la parte posterior. No se volteaban al avanzar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cuando andaban, se dirigían hacia los cuatro frentes; no se volvían cuando marchaban, sino que al lugar adonde se dirigía la primera, hacia allá iban las demás; no se daban la vuelta cuando andaban.
Spanish RVA 1989
Cuando se desplazaban, iban en cualquiera de las cuatro direcciones, y no viraban cuando se desplazaban, sino que al lugar a donde se dirigía la principal, las otras iban detrás de ella; y no viraban cuando se desplazaban.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Cuando se desplazaban, iban en cualquiera de las cuatro direcciones, y no viraban cuando se desplazaban, sino que al lugar a donde se dirigía la principal, las otras iban detrás de ella; y no viraban cuando se desplazaban.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando avanzaban, lo hacían en las cuatro direcciones, sin tener que volverse; seguían a la que iba al frente, sin tener que volverse.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuando andaban, hacia los cuatro frentes andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; ni se volvían cuando andaban.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Cuando andaban, hacia los cuatro frentes andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; no se volvían cuando andaban.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuando andaban, hacia los cuatro frentes andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; ni se volvían cuando andaban.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Podían girar en cualquier dirección, sin tener que darse vuelta. Eso permitía que los seres siempre pudieran avanzar de frente.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los querubines podían ir en cualquier dirección que miraran, moviéndose sin girar.