Ezekiel 13:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Por tanto, y por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la pañetaban con lodo suelto;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Portanto, y porquanto engañaron mi Pueblo diziendo, Paz, no auiendo paz: y el vno edificaua la pared, y heaqui que los otros la embarrauan con lodo suelto:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pues han engañado a mi pueblo anunciando paz, cuando no hay paz; y mientras él construye un muro, ellos lo van encalando.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pues han engañado a mi pueblo anunciando paz, cuando no hay paz; y mientras él construye un muro, ellos lo van encalando.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pues han engañado a mi pueblo anunciando paz, cuando no hay paz; y mientras él construye un muro, ellos lo van encalando.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pues han engañado a mi pueblo anunciando paz, cuando no hay paz; y mientras él construye un muro, ellos lo van encalando.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sí, porque han engañado a mi pueblo, diciendo: "¡Paz!", cuando no hay paz. Y cuando alguien edifica un muro, he aquí, ellos lo recubren con cal;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Así que, por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la recubrían con lodo suelto;
Spanish DHH 1996
“Sí, ellos engañaron a mi pueblo diciéndole que todo iba bien cuando en realidad no era así. Son como quien levanta una pared insegura y luego la recubre con cal.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Por tanto, y por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la pañetaban con lodo suelto;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sí, por cuanto han hecho errar a mi pueblo, diciendo: ¡Paz!, cuando no hay paz; de manera que éste edifica el muro, y otros lo revocan con lodo suelto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sí, porque han engañado a Mi pueblo, diciendo: “¡Paz!”, cuando no hay paz. Y cuando alguien edifica un muro, ellos lo recubren con cal.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pues estos hombres perversos engañan a mi pueblo, diciendo: “Dios enviará paz”, cuando ese no es mi plan. ¡Mi pueblo lleno de falsa confianza construye una pared endeble que no lo podrá proteger, y estos profetas le alaban por ello, y la blanquean con cal!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Esto ocurrirá porque estos profetas malvados engañan a mi pueblo cuando dicen: “Todo está en paz”, ¡pero en realidad no hay paz en absoluto! Es como si el pueblo hubiera construido un muro frágil, ¡y estos profetas pretenden reforzarlo cubriéndolo con cal!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
» ”Así es, en efecto. Estos profetas han engañado a mi pueblo diciendo: ‘¡Todo anda bien!’, pero las cosas no andan bien; construyen paredes endebles de hermosa fachada.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Esto sucederá exactamente por haber engañado a mi pueblo diciéndole que habría paz cuando en realidad no iba a haber nada de paz. La gente construye un muro de mala calidad y luego los profetas lo cubren de yeso.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sí, por cuanto han engañado a mi pueblo, pues le han dicho: «Paz», cuando no hay paz; y porque cuando uno levantaba una pared, ellos la recubrían con lodo suelto,
Spanish RVA 1989
"Por tanto, porque han extraviado a mi pueblo diciendo: ‘¡Paz!’, cuando no hay paz, y porque mientras él edifica el muro, ellos lo recubren con cal,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Por tanto, porque han extraviado a mi pueblo diciendo: ‘¡Paz!’, cuando no hay paz, y porque mientras él edifica el muro, ellos lo recubren con cal,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Esto será así por haber engañado a mi pueblo. Le hablaron de paz, cuando en realidad no había paz. Mientras uno levantaba la pared, los otros la recubrían con lodo suelto.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por tanto, y por cuanto engañaron á mi pueblo, diciendo, Paz, no habiendo paz; y el uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la encostraban con lodo suelto;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por tanto, y por cuanto engañaron á mi pueblo, diciendo, Paz, no habiendo paz; y el uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la encostraban con lodo suelto;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sí, por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la recubrían con lodo suelto,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sí, por cuanto han engañado a mi pueblo, diciendo: ‘Paz’, no habiendo paz; y porque cuando uno levantaba una pared, ellos la recubrían con lodo suelto,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sí, por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la recubrían con lodo suelto,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
”Todo esto les sucederá por haber engañado a mi pueblo; por haberle asegurado que todo estaba bien, cuando en realidad todo estaba mal. Sus mentiras son como una pared de piedras pegadas con yeso. ¡Y esa pared se vendrá abajo!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Han engañado a mi pueblo diciendo: ‘Tendremos paz’, cuando no habrá paz. Es como si pusieran una capa de cal sobre un muro inestable de piedras sueltas que el pueblo ha construido.