Ezekiel 18:15 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No comiêre ſobre los montes, ni alçáre ſus ojos à los idolos de la Caſa de Iſrael: la muger de ſu proximo no violáre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
decide no tomar parte en los banquetes sacrificiales de los montes, no poner sus ojos en los ídolos de Israel, no deshonrar a la mujer de su prójimo,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
decide no tomar parte en los banquetes sacrificiales de los montes, no poner sus ojos en los ídolos de Israel, no deshonrar a la mujer de su prójimo,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
decide no tomar parte en los banquetes sacrificiales de los montes, no poner sus ojos en los ídolos de Israel, no deshonrar a la mujer de su prójimo,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
decide no tomar parte en los banquetes sacrificiales de los montes, no poner sus ojos en los ídolos de Israel, no deshonrar a la mujer de su prójimo,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
no come en los santuarios de los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni amancilla a la mujer de su prójimo,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; a la esposa de su prójimo no deshonrare,
Spanish DHH 1996
es decir, que no participe en los banquetes que se celebran en las colinas para honrar a los ídolos ni ponga su confianza en los falsos dioses de Israel; que no le quite la mujer a su prójimo
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y no come sobre los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, y a la mujer de su prójimo no profana,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
pues no come en los santuarios de los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
y no sube a la montaña para rendir homenaje a los ídolos, y no comete adulterio,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Este hijo se niega a rendir culto a ídolos en los montes y no comete adulterio.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pues no participa de los banquetes idolátricos en los cerros, ni eleva plegarias a los ídolos malolientes de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es decir, que no acuda a los santuarios prohibidos de las montañas ni adore a los repugnantes ídolos del pueblo de Israel ni deshonre a la mujer de otro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
no come sobre los montes ni alza sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, a la mujer de su prójimo no viola,
Spanish RVA 1989
—no come sobre los montes, no alza sus ojos hacia los ídolos de la casa de Israel, no mancilla a la mujer de su prójimo,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—no come sobre los montes, no alza sus ojos hacia los ídolos de la casa de Israel, no mancilla a la mujer de su prójimo,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
sino, por el contrario, no come sobre los montes, ni dirige la mirada a los ídolos del pueblo de Israel, ni viola a la mujer de su prójimo,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
no come sobre los montes ni alza sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, a la mujer de su prójimo no viola,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
no se junta con los que van a los pequeños templos en los cerros, ni adora a dioses falsos, ni pone en ellos su confianza. »No sostiene relaciones sexuales con la mujer de otro hombre.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No va a los santuarios paganos en las montañas para comer una comida religiosa, ni adora a los ídolos de Israel. No tiene relaciones sexuales con la mujer de otro.