Ezekiel 19:10 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Tu madre fue como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Tu madre fue como vna vid en tu sangre, plantada junto à aguas, haziendo fruto, y echando ramas à cauſa de las muchas aguas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Tu madre parecía una vid plantada a la vera del agua; era fecunda y frondosa gracias al agua abundante.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Tu madre parecía una vid plantada a la vera del agua; era fecunda y frondosa gracias al agua abundante.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Tu madre parecía una vid plantada a la vera del agua; era fecunda y frondosa gracias al agua abundante.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Tu madre parecía una vid plantada a la vera del agua; era fecunda y frondosa gracias al agua abundante.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Tu madre era como una vid en tu viña, plantada junto a las aguas; estaba llena de frutos y ramas por la abundancia de aguas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Tu madre es como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish DHH 1996
‘Tu madre parecía una vid plantada junto al agua, fecunda y frondosa gracias a la abundancia de riego.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Tu madre fue como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tu madre era como una vid, a tu semejanza, Plantada junto a las aguas; Era fecunda y llena de ramas a causa de las muchas aguas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-”Tu madre era como una vid en tu viña, Plantada junto a las aguas; Estaba llena de frutos y ramas Por la abundancia de aguas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»¡Tu madre fue como una vid plantada al lado de un canal de riego, vigorosa de follaje verde por la abundancia de agua!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»”Tu madre era como una vid plantada junto a la orilla del agua. Su follaje era verde y frondoso por la abundancia de agua.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
» ”En medio del viñedo tu madre era una vid plantada junto al agua: ¡fructífera y frondosa, gracias al agua abundante!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Tu mamá es como una vid fructífera porque estaba plantada cerca de los canales de irrigación. Es fructífera y frondosa gracias al agua abundante.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tu madre fue como una vid plantada en medio de la viña, junto a los arroyos, que da fruto y echa vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish RVA 1989
"‘Tu madre era como una vid en tu viña plantada junto a las aguas. Era fructífera y llena de ramas a causa de la abundancia de aguas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“‘Tu madre era como una vid en tu viña plantada junto a las aguas. Era fructífera y llena de ramas a causa de la abundancia de aguas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¡Vid entre las vides era tu madre! Plantada junto a abundantes aguas, daba abundantes frutos y vástagos;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Tu madre fue como una vid en medio de la viña, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»”Tu madre fue como una vid plantada en medio de la viña, junto a las aguas, que da fruto y echa vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Tu madre fue como una vid en medio de la viña, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
”Israelitas, nuestra nación parecía una vid en medio de un viñedo; estaba plantada junto al agua, y era tanta el agua que tenía que estaba llena de uvas y ramas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Tu madre era como una vid plantada en tu viña a la orilla del agua. Producía mucho fruto y tenía muchas ramas porque tenía mucha agua.