Ezekiel 21:22 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
La adivinación fue a su mano derecha, sobre Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
La adiuinacion fue à ſu mãderecha, ſobre Ieruſalẽ, para poner capitanes, para abrir la boca à la matança, para leuantar la boz engrito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
También yo aplaudiré y mi cólera se saciará. Yo, el Señor, he hablado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
También yo aplaudiré y mi cólera se saciará. Yo, el Señor, he hablado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
También yo aplaudiré y mi cólera se saciará. Yo, el Señor, he hablado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
También yo aplaudiré y mi cólera se saciará. Yo, el Señor, he hablado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En su mano derecha vino el vaticinio: Jerusalén. ¡A colocar arietes, a llamar a la matanza, a alzar la voz en grito de guerra, a poner arietes contra las puertas, a levantar terraplenes, a edificar muro de asedio!
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish DHH 1996
A su mano derecha salió la flecha que señala a Jerusalén, y ello significa que debe atacarla con instrumentos de asalto y dar órdenes de matanza, lanzar gritos de guerra, atacar sus puertas, construir una rampa y rodearla por completo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
La adivinación fue a su mano derecha, sobre Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
ya tiene la suerte en su diestra: ¡A Jerusalem! ¡Al ataque; a vocear para el degüello y a gritar para la guerra; a emplazar arietes contra las puertas; a levantar terraplenes y hacer torres de asalto!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
En su mano derecha estaba la adivinación: Jerusalén. ¡A colocar arietes, a llamar a la matanza, a alzar la voz en grito de guerra, a poner arietes contra las puertas, a levantar terraplenes, a edificar muro de asedio!
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Y decidirán dirigirse hacia Jerusalén! Con arietes arremeterán contra las puertas y en medio de gritos de guerra construirán torres para sitiarla y terraplenes para escalar la muralla hasta llegar a su parte más alta y luego penetrar al interior de la ciudad y conquistarla.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El presagio en su mano derecha le indica: “¡Jerusalén!”. Sus soldados irán con arietes contra las puertas de la ciudad, pidiendo a gritos la masacre. Levantarán torres de asalto y construirán rampas contra las murallas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Con su mano derecha ha marcado el destino de Jerusalén: prepara arietes para derribar las puertas, levanta terraplenes y edifica torres de asedio; alza la voz en grito de batalla y da la orden para la matanza.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
A la derecha, las señales indican que vaya a Jerusalén. Que vaya con los arietes, a dar la orden para la masacre, a sonar la trompeta para que los arietes golpeen las puertas, para construir terraplenes y para preparar las máquinas de guerra.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La adivinación ha señalado a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar terraplenes y construir torres de sitio.
Spanish RVA 1989
"La adivinación señala a la derecha, a Jerusalén, para poner arietes, para abrir la boca con griterío, para levantar la voz con grito de guerra, para poner arietes contra las puertas y para levantar terraplenes y construir muros de asedio.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“La adivinación señala a la derecha, a Jerusalén, para poner arietes, para abrir la boca con griterío, para levantar la voz con grito de guerra, para poner arietes contra las puertas y para levantar terraplenes y construir muros de asedio.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La adivinación señaló hacia la derecha, hacia Jerusalén, para dar la orden de ataque y comenzar la matanza, para lanzar el grito de guerra y poner arietes contra las puertas, para levantar vallas y torres de sitio.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
La adivinación fué á su mano derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la boca á la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
La adivinación fué á su mano derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la boca á la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar vallados, y edificar torres de sitio.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar terraplenes y construir torres de sitio.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar vallados, y edificar torres de sitio.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Y la respuesta será: “Marcha contra Jerusalén”. El rey dará la orden: “¡Al ataque! ¡Preparen las máquinas y derriben los portones! ¡Hagan rampas para subir a la muralla! ¡Pongan escaleras para entrar en la ciudad! ¡Lancen gritos de guerra! ¡Que empiece la matanza!”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Tiene la señal de Jerusalén en su mano derecha. Aquí es donde va a colocar los arietes, para dar la orden de atacar, para gritar el grito de guerra. Allí ordenará a los arietes que rompan las puertas, que pongan una rampa de ataque y que construyan un muro de asedio.