Ezekiel 24:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito por muerte el deseo de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Hombre, heaqui que yo te quito por muerte el deſſeo de tus ojos: no endeches ni llores, ni te venga lagrima.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— Hijo de hombre, voy a quitarte de repente la delicia de tus ojos. Pero no harás duelo ni llorarás, ni derramarás una sola lágrima.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—Hijo de hombre, voy a quitarte de repente la delicia de tus ojos. Pero no harás duelo ni llorarás, ni derramarás una sola lágrima.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—Hijo de hombre, voy a quitarte de repente la delicia de tus ojos. Pero no harás duelo ni llorarás, ni derramarás una sola lágrima.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— Hijo de hombre, voy a quitarte de repente la delicia de tus ojos. Pero no harás duelo ni llorarás, ni derramarás una sola lágrima.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Hijo de hombre, he aquí, voy a quitarte de golpe el encanto de tus ojos; pero no te lamentarás, ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deleite de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish DHH 1996
“Voy a quitarte de un solo golpe a la persona que más quieres. Pero no te lamentes ni llores; no derrames lágrimas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito por muerte el deseo de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Hijo de hombre, he aquí Yo te quito de golpe el deleite de tus ojos. No endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Hijo de hombre, voy a quitarte de golpe el encanto de tus ojos; pero no te lamentarás, ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Hombre mortal, voy a quitarte tu hermosa esposa. Repentinamente ella morirá. Sin embargo, no debes mostrar ningún dolor. No llores; no le guardes luto.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«Hijo de hombre, de un solo golpe te quitaré tu tesoro más querido; sin embargo, no debes expresar ningún dolor ante su muerte. No llores; que no haya lágrimas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Hijo de hombre, voy a quitarte de golpe la mujer que te deleita la vista. Pero no llores ni hagas lamentos, ni dejes tampoco que te corran las lágrimas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
«Mira, hijo de hombre, en un abrir y cerrar de ojos te arrebataré la luz de tu vida, pero no te lamentes ni llores. Que no te salgan lágrimas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
—Hijo de hombre, yo te quito de golpe la delicia de tus ojos; no hagas lamentación ni llores ni se derramen tus lágrimas.
Spanish RVA 1989
—Oh hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos. Pero tú no harás duelo ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—Oh hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos. Pero tú no harás duelo ni llorarás ni correrán tus lágrimas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
«Mira, hijo de hombre: voy a arrebatarte de un solo golpe a la mujer que admiras. Pero no llores por ella ni lamentes su muerte. No derrames por ella una sola lágrima.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deleite de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
«Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos; no hagas lamentación ni llores ni corran tus lágrimas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deleite de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Ezequiel, tú quieres mucho a tu esposa, pero yo te la voy a quitar de repente. Y no quiero que llores, ni que des muestras de dolor como hace todo el mundo cuando alguien muere. Vas a tener que sufrir en silencio».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Hijo de hombre, mira, estoy a punto de quitarte a quien más quieres. Va a morir. Pero no debes lamentarte ni llorar. No llores ninguna lágrima.