Ezekiel 24:17 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu turbante sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de consuelo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Reposate de gemir, ni hagas luto de mortuorios: ata tu bonete ſobre ti, y pon tus çapatos en tus pies: y no te cubras cõ reboço, ni comas pan de hombres.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Suspira en silencio, no hagas duelo de difuntos; ponte el turbante, cálzate las sandalias, no te cubras la barba ni comas el pan de duelo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Suspira en silencio, no hagas duelo de difuntos; ponte el turbante, cálzate las sandalias, no te cubras la barba ni comas el pan de duelo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Suspira en silencio, no hagas duelo de difuntos; ponte el turbante, cálzate las sandalias, no te cubras la barba ni comas el pan de duelo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Suspira en silencio, no hagas duelo de difuntos; ponte el turbante, cálzate las sandalias, no te cubras la barba ni comas el pan de duelo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Gime en silencio, no hagas duelo por los muertos; átate el turbante, ponte el calzado en los pies y no te cubras los bigotes ni comas pan de duelo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu mitra sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.
Spanish DHH 1996
Sufre en silencio y no guardes luto como se hace por los muertos. No andes con la cabeza descubierta ni vayas descalzo; no te cubras la cara en señal de dolor ni comas el pan que se come en tales casos.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu turbante sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de consuelo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios, átate el turbante y ponte el calzado en tus pies, y no te cubras el labio ni comas pan de duelo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Gime en silencio, no hagas duelo por los muertos; átate el turbante, ponte el calzado en los pies y no te cubras los bigotes ni comas pan de duelo».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Puedes suspirar, pero en forma silenciosa. Que no haya duelo ni llanto ante su tumba, no te descubras la cabeza ni los pies como es la costumbre en estos casos, ni tampoco aceptes la comida que te traigan los amigos para consolarte».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Gime en silencio, pero sin que haya lamentos junto a su tumba. No te descubras la cabeza ni te quites las sandalias. No cumplas con los ritos acostumbrados en el tiempo de duelo ni aceptes la comida de los amigos que se acerquen a consolarte».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Gime en silencio y no hagas duelo por los muertos. Átate el turbante, cálzate los pies, y no te cubras la barba ni comas el pan de duelo.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Gime en silencio, como si estuvieras muerto. No guardes el luto acostumbrado. Ponte tu turbante y tus sandalias, como siempre. No te cubras con velo el bigote ni comas la comida que te traen para consolarte».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Reprime el suspirar, no hagas luto por los muertos, cíñete el turbante, ponte los zapatos en los pies y no te cubras la barba ni comas el pan de los que están de luto.
Spanish RVA 1989
Gime en silencio; no guardes el luto por los muertos. Cíñete el turbante y pon las sandalias en tus pies. No te cubras los labios ni comas pan de duelo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Gime en silencio; no guardes el luto por los muertos. Cíñete el turbante y pon las sandalias en tus pies. No te cubras los labios ni comas pan de duelo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Respira profundo y no guardes luto por ella. No te cubras el rostro ni comas el pan que comen los deudos; al contrario, ponte un turbante sobre la cabeza y cálzate los pies.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios: ata tu bonete sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios: ata tu bonete sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu turbante sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de enlutados.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Reprime el suspirar, no hagas luto por los muertos, cíñete el turbante, ponte los zapatos en los pies y no te cubras con rebozo ni comas pan de enlutados.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu turbante sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de enlutados.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Llora en silencio. No hagas ningún ritual por el muerto. Vístete normalmente: ponte el turbante y ponte las sandalias en los pies. No te tapes la cara y no comas el pan que usan los dolientes”.