Ezekiel 27:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación; y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Las naos de Tharsis, tus quadrillas, fueron en tu negociacion. y fueste llena, y fueste multiplicada en gran manera en medio de las mares.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. Te hiciste rica y opulenta, anclada en el corazón del mar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. Te hiciste rica y opulenta, anclada en el corazón del mar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. Te hiciste rica y opulenta, anclada en el corazón del mar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. Te hiciste rica y opulenta, anclada en el corazón del mar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
'Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa en el corazón de los mares.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las naves de Tarsis, eran tus flotas que llevaban tus mercancías; y llegaste a ser opulenta y muy gloriosa en medio de los mares.
Spanish DHH 1996
Las naves de Tarsis venían, una tras otra, trayéndote productos. ‘Eras como una nave en alta mar, toda cargada de riquezas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación; y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Las naves de Tarsis eran en tu mercado como largas caravanas, y así extremaste tus riquezas y opulencia en medio de los mares.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa En el corazón de los mares.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Las naves de Tarsis son como tus caravanas de mar; ¡tus depósitos en la isla están llenos hasta el tope!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Las naves de Tarsis formaban una caravana acuática. ¡Los depósitos de tu isla estaban llenos hasta el techo!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. » ”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Empleabas grandes naves de Tarsis para transportar tus mercancías. »Cargada de bienes de gran manera se te rendía honor en alta mar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Las naves de Tarsis eran como tus caravanas que transportaban tus mercancías. Te hiciste rica y opulenta en medio de los mares.
Spanish RVA 1989
"Las naves de Tarsis eran tus flotas que llevaban tus mercancías. Te llenaste y te hiciste muy opulenta en el corazón de los mares.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Las naves de Tarsis eran tus flotas que llevaban tus mercancías. Te llenaste y te hiciste muy opulenta en el corazón de los mares.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Las naves de Tarsis parecían caravanas que navegaban con tus mercaderías. Fue así como llegaste a ser poderosa; ¡aumentaste el número de tus barcos!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las naves de Tarsis eran como tus caravanas que traían tus mercancías; así llegaste a ser opulenta, te multiplicaste en gran manera en medio de los mares.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»”Las naves de Tarsis eran como tus caravanas que transportaban tus mercancías. »”Llegaste a ser opulenta, te multiplicaste en gran manera en medio de los mares.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las naves de Tarsis eran como tus caravanas que traían tus mercancías; así llegaste a ser opulenta, te multiplicaste en gran manera en medio de los mares.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías! ”Tú, ciudad de Tiro, parecías un barco en alta mar cuando va cargado de riquezas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Los barcos comerciales de Tarsis transportaban tus mercancías. Eras como un barco que navega por el mar, lleno de carga pesada.