Ezekiel 29:3 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Habla, y di: Así dijo el Señor DIOS: He aquí estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Habla, y di, Ansi dixo el Señor Iehoua: Heaqui yo contra ti Pharaon Rey de Egypto, el gran dragon que duerme en medio de ſus rios. Que dixo, Mio es mi Rio, y yo me lo hize.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Dirás: Esto dice el Señor Dios: Aquí estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, cocodrilo gigantesco tumbado en medio del Nilo. “Mío es mi Nilo —dices—, yo mismo lo hice”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Dirás: Esto dice el Señor Dios: Aquí estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, cocodrilo gigantesco tumbado en medio del Nilo. «Mío es mi Nilo —dices—, yo mismo lo hice».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Dirás: Esto dice el Señor Dios: Aquí estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, cocodrilo gigantesco tumbado en medio del Nilo. «Mío es mi Nilo —dices—, yo mismo lo hice».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Dirás: Esto dice el Señor Dios: Aquí estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, cocodrilo gigantesco tumbado en medio del Nilo. “Mío es mi Nilo —dices—, yo mismo lo hice”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Habla y di: "Así dice el Señor DIOS: 'He aquí, estoy contra ti, Faraón, rey de Egipto, el gran monstruo que yace en medio de sus ríos, que ha dicho: "Mío es el Nilo, yo mismo me lo hice."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Habla, y di: Así dice Jehová el Señor: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo lo hice para mí.
Spanish DHH 1996
Dile: ‘Esto dice el Señor: Yo me declaro tu enemigo, faraón, rey de Egipto, monstruo gigantesco que estás echado en tu río y dices: El Nilo es mío, yo lo hice.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Habla, y di: Así dijo el Señor DIOS: He aquí estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Habla y di: Así dice Adonay YHVH: He aquí Yo estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, Gran monstruo recostado en medio de sus cauces, El cual dice: mío es el Nilo, Pues yo lo hice para mí.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Habla y di: “Así dice el Señor D ios***: ‘Yo estoy contra ti, Faraón, rey de Egipto, El gran monstruo que yace en medio de sus ríos, Que ha dicho: “Mío es el Nilo, Yo mismo me lo hice”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Comunícales que el Señor Dios dice: “¡Yo soy tu enemigo, faraón, rey de Egipto, quien te crees poderoso dragón echado en medio de tus ríos! Pues tú has dicho: ‘¡El Nilo es mío, yo lo he hecho para mí mismo!’.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Dales este mensaje de parte del Señor Soberano: »“Yo soy tu enemigo, oh faraón, rey de Egipto, monstruo enorme que acechas en las corrientes del Nilo. Pues has dicho: ‘El Nilo es mío; lo hice para mí’.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Adviértele que así dice el SEÑOR omnipotente: »“A ti, Faraón, rey de Egipto, gran monstruo que yaces en el cauce de tus ríos, que dices: ‘El Nilo es mío, el Nilo es mi creación,’¡te declaro que estoy en tu contra!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dile que el Señor DIOS dice: »Faraón, rey de Egipto, estoy en tu contra, gran monstruo que yaces en el río y dices: “El Nilo es mío, es mi creación”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Di: Así ha dicho el Señor: Yo estoy contra ti, Faraón, rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, que has dicho: «Mío es el Nilo, pues yo lo hice».
Spanish RVA 1989
Habla y di que así ha dicho el Señor Jehovah: He aquí yo estoy contra ti, oh faraón, rey de Egipto, gran monstruo que estás tendido en medio de sus canales, y que dices: ‘Míos son los canales del Nilo, pues yo los hice.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Habla y di que así ha dicho el SEÑOR Dios: He aquí yo estoy contra ti, oh faraón, rey de Egipto, gran monstruo que estás tendido en medio de sus canales, y que dices: ‘Míos son los canales del Nilo, pues yo los hice’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Dile de mi parte: “Yo soy Dios, el Señor, y estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, que eres el gran dragón que yace en el lecho de sus ríos. Tú alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Habla, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Habla, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Habla, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es el Nilo, pues yo lo hice.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Habla y di: “Así ha dicho Jehová, el Señor: »”Yo estoy contra ti, el faraón, rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: ‘Mío es el Nilo, pues yo lo hice.’
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Habla, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es el Nilo, pues yo lo hice.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Dile que esto es lo que dice el Señor Dios: “Cuidado, porque te voy a condenar, Faraón rey de Egipto, gran monstruo que yace en tus ríos, que dice: ‘El Nilo me pertenece; yo mismo lo hice’.