Ezekiel 32:2 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares, que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Hombre, leuanta endechas ſobre Pharaon rey de Egypto, y di le: A leoncillo de Gentes eres semejãte, y eres como la vallena en las mares: que sacauas tus rios, y en turuiauas las aguas con tus pies, y hollauas ſus riberas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— Hijo de hombre, entona una elegía al faraón, rey de Egipto. Le dirás: ¡León de las naciones, estás acabado! Eras un cocodrilo acuático, chapoteabas en tus aguas, las enturbiabas con tus patas pateando su corriente.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—Hijo de hombre, entona una elegía al faraón, rey de Egipto. Le dirás: ¡León de las naciones, estás acabado! Eras un cocodrilo acuático, chapoteabas en tus aguas, las enturbiabas con tus patas pateando su corriente.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—Hijo de hombre, entona una elegía al faraón, rey de Egipto. Le dirás: ¡León de las naciones, estás acabado! Eras un cocodrilo acuático, chapoteabas en tus aguas, las enturbiabas con tus patas pateando su corriente.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— Hijo de hombre, entona una elegía al faraón, rey de Egipto. Le dirás: ¡León de las naciones, estás acabado! Eras un cocodrilo acuático, chapoteabas en tus aguas, las enturbiabas con tus patas pateando su corriente.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Hijo de hombre, eleva una elegía por Faraón, rey de Egipto, y dile: "Parecías un leoncillo de las naciones pero eras como el monstruo de los mares; prorrumpías en tus ríos, enturbiabas las aguas con tus pies y ensuciabas sus ríos."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares; que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish DHH 1996
“Dedica este canto fúnebre al faraón, rey de Egipto: ‘Pareces un león de las naciones, eres como un monstruo marino; chapoteas en tu río, con las patas enturbias el agua y revuelves la corriente.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares, que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: Parecías el león de las naciones, pero eres un cocodrilo del Nilo. Chapoteas en las corrientes, enturbias las aguas con tus patas, Y enlodas las corrientes de los ríos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Hijo de hombre, eleva una elegía por Faraón, rey de Egipto, y dile: “Parecías un leoncillo de las naciones Pero eras como el monstruo de los mares; Prorrumpías en tus ríos, Enturbiabas las aguas con tus pies Y ensuciabas sus ríos” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Hombre mortal, haz duelo por el faraón, rey de Egipto, y dile: “¡Te consideras como un joven y poderoso león entre las naciones, como un cocodrilo a orillas del Nilo, haciendo burbujas y enturbiando la corriente con tus violentos coletazos!”».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«Hijo de hombre, laméntate por el faraón, rey de Egipto, y dale este mensaje: »“Te crees un león joven y fuerte entre las naciones, pero en realidad solo eres un monstruo marino que se retuerce en sus propios ríos y revuelve el lodo con las patas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Hijo de hombre, entona este lamento dedicado al faraón, rey de Egipto: »“Pareces un león entre las naciones; pareces un monstruo marino chapoteando en el río; con tus patas enturbias el agua y revuelves sus corrientes.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
«Hijo de hombre, canta un canto fúnebre sobre el faraón, rey de Egipto, que diga: »Te has comparado con un león de las naciones, pero en realidad eres un monstruo marino. Saltas del río enturbiando el agua, pisoteas el agua con los pies.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
—Hijo de hombre, entona una lamentación por Faraón, rey de Egipto, y dile: Entre las naciones eres semejante a un gran león, y en los mares eres como el dragón; pues secabas tus ríos, enturbiabas las aguas con tus pies y pisoteabas sus riberas.
Spanish RVA 1989
"Oh hijo de hombre, entona un lamento por el faraón, rey de Egipto, y dile: "‘Has llegado a ser semejante a un león de las naciones. Tú eres como el monstruo de los mares; irrumpes en tus ríos, agitas las aguas con tus pies y enlodas sus corrientes.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Oh hijo de hombre, entona un lamento por el faraón, rey de Egipto, y dile: “‘Has llegado a ser semejante a un león de las naciones. Tú eres como el monstruo de los mares; irrumpes en tus ríos, agitas las aguas con tus pies y enlodas sus corrientes.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
«Hijo de hombre, entona un lamento por el faraón, el rey de Egipto, que diga: »Entre las naciones, te pareces a un león; en los mares, eres semejante a un dragón. Con las patas enturbias el agua y secas los ríos, mientras chapoteas en sus riberas.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Hijo del hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares: que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Hijo del hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares: que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares; pues secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
«Hijo de hombre, entona una lamentación por el faraón, rey de Egipto, y dile: »“A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares; pues secabas tus ríos, enturbiabas las aguas con tus pies y pisoteabas sus riberas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares; pues secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Ezequiel, hombre mortal, entona este lamento por el rey de Egipto: “Tú eres el rey de Egipto, y te crees un león entre las naciones; pero no eres más que un lagarto que chapotea en el río Nilo. Ensucias el agua con las patas, y dejas turbios los arroyos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Hijo de hombre, canta un canto fúnebre para el faraón, rey de Egipto, y díselo: “Te crees un león entre las naciones, pero en realidad eres como un monstruo marino. Te revuelves en tus ríos, agitando las aguas con tus pies, enturbiando el agua.