Ezekiel 37:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; mas no había en ellos espíritu.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y miré, y heaqui nieruos ſobre ellos, y la carne subió, y en corócuero por cima de ellos: mas no auia enellos eſpiritu.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pude ver cómo les crecían nervios y carne, y cómo se cubrían de piel de abajo arriba. Pero no tenían espíritu.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pude ver cómo les crecían nervios y carne, y cómo se cubrían de piel de abajo arriba. Pero no tenían espíritu.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pude ver cómo les crecían nervios y carne, y cómo se cubrían de piel de abajo arriba. Pero no tenían espíritu.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pude ver cómo les crecían nervios y carne, y cómo se cubrían de piel de abajo arriba. Pero no tenían espíritu.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y miré, y he aquí, había tendones sobre ellos, creció la carne y la piel los cubrió, pero no había espíritu en ellos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.
Spanish DHH 1996
Y vi que sobre ellos aparecían tendones y carne, y que se cubrían de piel. Pero no tenían aliento de vida.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; mas no había en ellos espíritu.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y mirando yo, he aquí tendones y carne crecieron sobre ellos, y los cubrió la piel por encima, pero no había espíritu en ellos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y miré que había tendones sobre ellos, creció la carne y la piel los cubrió, pero no había espíritu en ellos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Luego, mientras observaba, los músculos y la carne se formaron sobre los huesos y la piel los cubrió, pero los cuerpos no tenían aliento, que es la vida.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mientras yo observaba, vi que se formaron músculos y apareció carne sobre los huesos. Después se formó piel para recubrir los cuerpos, pero aún no tenían aliento de vida.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Yo me fijé, y vi que en ellos aparecían tendones, y les salía carne y se recubrían de piel, ¡pero no tenían vida!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Al fijarme, vi que tenían nuevos ligamentos y que los cubrían carne y piel, pero sin espíritu.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Yo miré, y había tendones sobre ellos, y subió la carne y quedó todo cubierto por la piel; pero no tenían espíritu.
Spanish RVA 1989
Miré, y he aquí que subían sobre ellos tendones y carne, y la piel se extendió encima de ellos. Pero no había espíritu en ellos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Miré, y he aquí que subían sobre ellos tendones y carne, y la piel se extendió encima de ellos. Pero no había espíritu en ellos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Me fijé, y vi que ya tenían tendones, y que se cubrían de carne, y que se iban revistiendo de piel. Pero aún no había en ellos espíritu.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Yo miré, y los tendones sobre ellos, y subió la carne y quedaron cubiertos por la piel; pero no había en ellos espíritu.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pude ver cómo les salían tendones, y les crecía carne y se recubrían de piel. Sin embargo, seguían sin vida.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Mientras miraba, vi que les crecían tendones y carne, y que la piel los cubría; pero los cuerpos no respiraban.