Galatians 1:8 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mas ſi nos, ò Angel embiado del cielo hos annunciâre otro Euãgelio delque hos auemos annunciado, ſea anathema.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero sea quien sea —yo mismo o incluso un ángel venido del cielo— el que les anuncie un mensaje diferente del que yo les anuncié, ¡caiga sobre él la maldición!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero sea quien sea —yo mismo o incluso un ángel venido del cielo— el que os anuncie un evangelio diferente del que yo os anuncié, ¡caiga sobre él la maldición!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero sea quien sea —yo mismo o incluso un ángel venido del cielo— el que les anuncie un evangelio diferente del que yo les anuncié, ¡caiga sobre él la maldición!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero sea quien sea —yo mismo o incluso un ángel venido del cielo— el que os anuncie un mensaje diferente del que yo os anuncié, ¡caiga sobre él la maldición!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciara otro evangelio contrario al que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo os predicare otro evangelio del que os hemos predicado, sea anatema.
Spanish DHH 1996
Pero si alguien (sea yo mismo o un ángel del cielo) os anuncia un evangelio distinto del que os hemos anunciado, ¡caiga bajo maldición!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, proclamara un evangelio contrario al que os proclamamos, sea anatema.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anunciara otro evangelio contrario al que les hemos anunciado, sea anatema.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Que la maldición de Dios caiga sobre cualquiera, sea uno de nosotros o un ángel del cielo, que les predique otro medio de salvación que el que les hemos predicado.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero aún si nosotros o un ángel del cielo os predicara un evangelio diferente del que os hemos predicado, sea anatema.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si alguien —ya sea nosotros o incluso un ángel del cielo— les predica otra Buena Noticia diferente de la que nosotros les hemos predicado, que le caiga la maldición de Dios.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero aun si alguno de nosotros o un ángel del cielo les predicara un evangelio distinto del que les hemos predicado, ¡que caiga bajo maldición!
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pero, aun si alguno de nosotros o un ángel del cielo les predicara un mensaje distinto al de la buena noticia, ¡que caiga bajo maldición!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero ¡ojo! si nosotros o un ángel del cielo les anuncia otras buenas noticias diferentes a las que les anunciamos, ¡que Dios lo condene!
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero si aun nosotros, o un ángel enviado del cielo, os anuncia un evangelio diferente del que os hemos anunciado, ¡que quede bajo maldición!
Spanish RVA 1989
Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo les anunciara un evangelio diferente del que les hemos anunciado, sea anatema.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anuncia otro evangelio diferente del que les hemos anunciado, quede bajo maldición.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish Reina Valera NT 1858
Mas aun si nosotros, ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
De modo que, si alguien viene y les dice que el mensaje de la buena noticia es diferente del que nosotros les hemos anunciado, yo le pido a Dios que lo castigue, no importa que sea un ángel del cielo o alguno de nosotros.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.