Galatians 4:27 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, La que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, Que de la que tiene marido.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque eſtá eſcripto Alegrate la esteril que no pares: rõpe en alabanças y clama laque no estás de parto: porque mas ſon los hijos de la dexada, que de la que tiene marido.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pues dice la Escritura: Alégrate tú, la estéril, la que no tienes hijos; salta de júbilo y clama, tú que no has experimentado los dolores de parto. Porque van a ser muchos más los hijos de la abandonada, que los de aquella que tiene marido.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pues dice la Escritura: Alégrate tú, la estéril, la que no tienes hijos; salta de júbilo y clama, tú que no has experimentado los dolores de parto. Porque van a ser muchos más los hijos de la abandonada, que los de aquella que tiene marido.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pues dice la Escritura: Alégrate tú, la estéril, la que no tienes hijos; salta de júbilo y clama, tú que no has experimentado los dolores de parto. Porque van a ser muchos más los hijos de la abandonada, que los de aquella que tiene marido.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pues dice la Escritura: Alégrate tú, la estéril, la que no tienes hijos; salta de júbilo y clama, tú que no has experimentado los dolores de parto. Porque van a ser muchos más los hijos de la abandonada, que los de aquella que tiene marido.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque escrito está: REGOCIJATE, OH ESTERIL, LA QUE NO CONCIBES; PRORRUMPE Y CLAMA, TU QUE NO TIENES DOLORES DE PARTO, PORQUE MAS SON LOS HIJOS DE LA DESOLADA, QUE DE LA QUE TIENE MARIDO.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque está escrito: Alégrate estéril, tú que no das a luz: Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto, porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Spanish DHH 1996
Porque la Escritura dice: “Alégrate, mujer estéril, tú que no tienes hijos; grita de alegría, tú que no conoces los dolores de parto. Porque la mujer que fue abandonada tendrá más hijos que la que tiene esposo.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, la que no das a luz; Prorrumpe y clama, la que no sufres dolores de parto; Porque muchos son los hijos de la desamparada, Más que los de la que tiene el marido.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque escrito está: «R egocíjate***, oh estéril***, la que no concibes***; P rorrumpe y clama***, tú que no tienes dolores de parto***, P orque más son los hijos de la desolada***, Q ue de la que tiene marido***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
De ella está escrito: «Regocíjate, oh mujer estéril; tú, que nunca has tenido hijos, prorrumpe en gritos de júbilo; tú que no has tenido dolores de parto, porque la abandonada tendrá más hijos que la mujer que tiene esposo».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pues está escrito: Regocíjate, estéril, que no das a luz; Prorrumpe en grito de júbilo, tú que no tienes dolores de parto; Porque los hijos de la desolada son más que la que tiene marido.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Como dijo Isaías: «¡Alégrate, oh mujer sin hijos, tú que nunca diste a luz! ¡Ponte a gritar de alegría, tú que nunca tuviste dolores de parto! ¡Pues la mujer desolada ahora tiene más hijos que la que vive con su esposo!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Porque está escrito: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en gritos de júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pues las Escrituras dicen: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de felicidad! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡lanza gritos de alegría! Porque más hijos que la casada tendrá la mujer que fue abandonada».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así dice la Escritura: «¡Alégrate tú, mujer que no puedes tener hijos! Tú que nunca has dado a luz. Grita de alegría porque no has sentido los dolores de parto. La mujer abandonada tendrá más hijos que la mujer que tiene esposo».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
pues está escrito: ¡Regocíjate, estéril, tú que no das a luz; grita de alegría y clama, tú que no tienes dolores de parto!, porque más son los hijos de la abandonada que los de la que tiene marido.
Spanish RVA 1989
porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque está escrito: «Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pues está escrito: «¡Regocíjate, estéril, tú que no das a luz; grita de júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto!, porque más son los hijos de la abandonada que los de la que tiene marido.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque esta escrito: Alégrate, estéril que no pares; prorrumpe^ en [alabanzas] y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Refiriéndose a Sara, la Biblia dice: «¡Alégrate, mujer, tú que no puedes tener hijos! »¡Grita de alegría, mujer, tú que no los has tenido! »Y tú, mujer abandonada, ¡ahora tendrás más hijos que la mujer casada!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Como dice la Escritura: “¡Regocíjense las que no tienen hijos y las que nunca han parido! ¡Griten de alegría, las que nunca han estado en labores de parto, porque la mujer abandonada tiene más hijos que la mujer que tiene esposo!”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Como dice la Escritura: “¡Regocíjense las que no tienen hijos y las que nunca han parido! ¡Griten de alegría, las que nunca han estado en labores de parto, porque la mujer abandonada tiene más hijos que la mujer que tiene esposo!”