Genesis 18:5 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis, porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y tomaré vn bocado de pan, y sustẽtad vuestro coraçò, deſpues paſſareys: por que por eſſo aueys paſſado cerca de vuestro sieruo. Y ellos dixeron, Haz an ſi como has hablado.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya que me han honrado con su visita, permítanme que vaya a buscar algo de comer para que repongan fuerzas antes de seguir su camino. Ellos respondieron: — Bien, haz lo que dices.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya que me habéis honrado con vuestra visita, permitidme que vaya a buscar algo de comer para que repongáis fuerzas antes de seguir vuestro camino. Ellos respondieron: —Bien, haz lo que dices.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya que me han honrado con su visita, permítanme que vaya a buscar algo de comer para que repongan fuerzas antes de seguir su camino. Ellos respondieron: —Bien, haz lo que dices.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya que me habéis honrado con vuestra visita, permitidme que vaya a buscar algo de comer para que repongáis fuerzas antes de seguir vuestro camino. Ellos respondieron: — Bien, haz lo que dices.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y yo traeré un pedazo de pan para que os alimentéis, y después sigáis adelante, puesto que habéis visitado a vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis; porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish DHH 1996
Ya que habéis pasado por donde vive este servidor vuestro, os traeré algo de comer para que repongáis vuestras fuerzas antes de seguir vuestro camino. –Bueno, está bien –contestaron ellos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis, porque por eso habéis pasado cerca de vuestro esclavo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
mientras tomo un trozo de pan para que sustentéis vuestro corazón. Luego seguiréis adelante, pues por eso habéis pasado junto a vuestro siervo. Contestaron: Haz como has dicho.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Yo traeré un pedazo de pan para que se alimenten y después sigan adelante, puesto que han visitado a su siervo». «Haz así como has dicho», dijeron ellos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y ya que han pasado por la carpa de este servidor de ustedes, les voy a traer algo de comer, para que repongan sus fuerzas y puedan continuar su viaje. ―Muy bien —dijeron ellos—, aceptamos tu invitación.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ya que han honrado a su siervo con esta visita, permítanme prepararles comida para que recobren fuerzas antes de continuar su viaje. —Está bien —dijeron ellos—. Haz lo que dijiste.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ya que han pasado por donde está su servidor, déjenme traerles algo de comer para que se sientan mejor antes de seguir su camino. —¡Está bien —respondieron ellos—, hazlo así!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Traeré un poco de pan para que repongan sus fuerzas. Después podrán continuar su camino. Permítanme hacer esto ya que han venido hasta aquí, donde está su siervo. Entonces ellos dijeron: —Haz lo que has dicho.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Traeré también un bocado de pan para que repongáis vuestras fuerzas antes de seguir, pues por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Ellos dijeron: —Haz como has dicho.
Spanish RVA 1989
Yo traeré un pedazo de pan, y repondréis vuestras fuerzas y después proseguiréis; porque para esto habéis pasado cerca de vuestro siervo. Ellos dijeron: —Sí; haz así como dices.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Yo traeré un pedazo de pan, y repondrán sus fuerzas y después proseguirán; porque para esto han pasado cerca de su siervo. Ellos dijeron: —Sí; haz así como dices.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Traeré también un bocado de pan, para que recobre fuerzas su corazón, y luego seguirán su camino. ¡Para eso han pasado ustedes cerca de este su siervo!» Y ellos dijeron: «Haz todo tal y como has dicho.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón, y después pasaréis; pues por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Traeré también un bocado de pan para que repongáis vuestras fuerzas antes de seguir, pues por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Ellos dijeron: —Haz como has dicho.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón, y después pasaréis; pues por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Voy a traerles también un poco de pan, para que recobren las fuerzas y puedan seguir su camino. ¡Esta es su casa, y estoy para servirles! Los tres visitantes le contestaron: —Está muy bien. Haz todo lo que dijiste.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
También permítanme traerles algo de comer para que puedan recobrar sus fuerzas cuando sigan el camino, ahora que ha venido a visitarme”. “Nos parece bien”, respondieron ellos. “Haz lo que has dicho”.