Genesis 20:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres por la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Emperó Dios vino à Abimelech en sueños de noche, y dixole, He aqui, muerto eres por la muger que tomaste, la qual es casada con marido.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero aquella noche Abimélec tuvo un sueño, en el que Dios le dijo: — Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, porque ella es una mujer casada.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero aquella noche Abimélec tuvo un sueño, en el que Dios le dijo: —Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, porque ella es una mujer casada.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero aquella noche Abimélec tuvo un sueño, en el que Dios le dijo: —Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, porque ella es una mujer casada.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero aquella noche Abimélec tuvo un sueño, en el que Dios le dijo: — Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, porque ella es una mujer casada.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero Dios vino a Abimelec en un sueño de noche, y le dijo: He aquí, eres hombre muerto por razón de la mujer que has tomado, pues está casada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish DHH 1996
pero aquella noche Abimélec tuvo un sueño, en el que Dios le dijo: “Vas a morir, porque la mujer que has tomado es casada.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres por la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero ’Elohim vino a Abimelec en un sueño aquella noche, y le dijo: He aquí, eres hombre muerto a causa de la mujer que tomaste, pues ella está casada y tiene marido.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero Dios vino a Abimelec en un sueño de noche, y le dijo: «Tú eres hombre muerto por razón de la mujer que has tomado, pues está casada ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero esa noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños, y le dijo: ―Eres hombre muerto, porque la mujer que tomaste tiene marido.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esa noche Dios se le apareció a Abimelec en un sueño y le dijo: —Eres hombre muerto, porque esa mujer que has tomado ¡ya está casada!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero aquella noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños y le dijo: —Puedes darte por muerto a causa de la mujer que has tomado, porque ella es casada.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Una noche Dios fue donde Abimélec en un sueño y le dijo: —Vas a morir por haber tomado a esa mujer, ella tiene esposo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero Dios vino a Abimelec en sueños, de noche, y le dijo: —Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, porque ella es una mujer casada.
Spanish RVA 1989
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche y le dijo: —He aquí que vas a morir por causa de la mujer que has tomado, la cual es casada.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche y le dijo: —He aquí que vas a morir por causa de la mujer que has tomado, la cual es casada.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero una noche Dios visitó a Abimelec en sueños, y le dijo: «Puedes darte por muerto, pues la mujer que has tomado ya es casada.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Empero Dios vino á Abimelech en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres á causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Empero Dios vino á Abimelech en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres á causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero Dios vino a Abimelec en sueños, de noche, y le dijo: «Vas a morir a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada y tiene marido.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Una noche, Dios se le apareció en un sueño a Abimélec, y le dijo: —Vas a morir, pues has tomado por esposa a la mujer de otro hombre.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero Dios se le apareció a Abimelec en un sueño, y le dijo: “¡Presta atención! Morirás, porque la mujer que has tomado ya está casada. Ella tiene un esposo”.