Genesis 21:11 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Este dicho pareció graue en gran manera a Abraham à cauſa de ſu hijo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Esto le dolió mucho a Abrahán, porque Ismael también era hijo suyo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Esto le dolió mucho a Abrahán, porque Ismael también era hijo suyo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Esto le dolió mucho a Abrahán, porque Ismael también era hijo suyo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Esto le dolió mucho a Abrahán, porque Ismael también era hijo suyo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
Spanish DHH 1996
Esto dolió mucho a Abraham, porque se trataba de un hijo suyo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero el asunto pareció muy grave ante los ojos de Abraham por cuanto era su hijo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Esto le causó mucho dolor a Abraham, porque, después de todo, Ismael también era hijo suyo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esto disgustó mucho a Abraham, porque Ismael era su hijo;
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Este asunto angustió mucho a Abraham porque se trataba de su propio hijo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
A Abraham no le gustó nada la idea porque se trataba de un hijo suyo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Estas palabras le dolieron a Abrahán, por tratarse de su hijo.
Spanish RVA 1989
Estas palabras preocuparon muchísimo a Abraham, por causa de su hijo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Estas palabras preocuparon muchísimo a Abraham, por causa de su hijo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Estas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Estas palabras le parecieron muy graves a Abraham, por tratarse de su hijo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Esto no le agradó nada a Abraham, pues se trataba de un hijo suyo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Abraham se sintió muy triste porque Ismael era su hijo también.