Genesis 21:19 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Entõces abrió Dios ſus ojos, y vido vna fuente de agua: y fué, y hinchió el cuero de agua, y dió de beuer àl mochacho.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Dios le abrió a Agar los ojos y vio un pozo de agua. Enseguida fue allá, llenó el odre y dio de beber al niño.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Dios le abrió a Agar los ojos y vio un pozo de agua. Enseguida fue allá, llenó el odre y dio de beber al niño.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Dios le abrió a Agar los ojos y vio un pozo de agua. Enseguida fue allá, llenó el odre y dio de beber al niño.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Dios le abrió a Agar los ojos y vio un pozo de agua. Enseguida fue allá, llenó el odre y dio de beber al niño.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Spanish DHH 1996
Entonces Dios hizo que Agar viera un pozo de agua. Ella fue y llenó de agua el odre, y dio de beber a Ismael.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y ’Elohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio a beber al muchacho.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces Dios le abrió los ojos y ella vio un pozo. Así que llenó la vasija de cuero y le dio de beber al niño.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces Dios abrió los ojos de Agar, y ella vio un pozo lleno de agua. Enseguida llenó su recipiente con agua y dio de beber al niño.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En ese momento Dios le abrió a Agar los ojos, y ella vio un pozo de agua. En seguida fue a llenar el odre y le dio de beber al niño.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Después Dios permitió que ella viera una fuente de agua. Así que ella fue, llenó su recipiente de cuero con agua y le dio de beber al niño.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua. Fue Agar, llenó de agua el odre y dio de beber al muchacho.
Spanish RVA 1989
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Ella fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Ella fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua. Fue Agar, llenó de agua el odre y dio de beber al muchacho.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En ese momento Dios permitió que Agar viera un pozo de agua. Ella corrió a llenar la bolsa, y le dio de beber al niño.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces Dios abrió sus ojos y ella pudo ver un pozo que estaba cerca. Así que fue y llenó su odre de agua y le dio de beber al niño.