Genesis 21:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixo, Quien dixera à Abraham, que Sara auia de dar leche à hijos? que le he parido vn hijo à ſu vejez.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y añadió: — ¡Quién le iba a decir a Abrahán que Sara amamantaría hijos! Sin embargo, yo le he dado un hijo, a pesar de su vejez.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y añadió: —¡Quién le iba a decir a Abrahán que Sara amamantaría hijos! Sin embargo, yo le he dado un hijo, a pesar de su vejez.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y añadió: —¡Quién le iba a decir a Abrahán que Sara amamantaría hijos! Sin embargo, yo le he dado un hijo, a pesar de su vejez.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y añadió: — ¡Quién le iba a decir a Abrahán que Sara amamantaría hijos! Sin embargo, yo le he dado un hijo, a pesar de su vejez.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar de mamar a hijos? pues que le he dado un hijo en su vejez.
Spanish DHH 1996
¿Quién le hubiera dicho a Abraham que yo llegaría a darle hijos? Sin embargo, le he dado un hijo, a pesar de que él ya es viejo.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?, pues le he dado a luz un hijo en su vejez.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Porque, ¿quién se hubiera atrevido a decirle a Abraham que yo le iba a dar de mamar a un hijo? Sin embargo, ¡le he dado un hijo a Abraham en su vejez!».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría a un bebé? Sin embargo, ¡le he dado a Abraham un hijo en su vejez!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Y añadió «¿Quién le hubiera dicho a Abraham que yo llegaría a darle hijos? Pero yo le he dado a luz a un hijo en su vejez».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y añadió: —¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que Sara había de amamantar hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.
Spanish RVA 1989
—Y añadió—: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara daría de mamar a hijos? Pues yo le he dado un hijo en su vejez.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara daría de mamar a hijos? Pues yo le he dado un hijo en su vejez.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara habría de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara había de amamantar hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara habría de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Abraham jamás se hubiera imaginado que siendo ya viejo, yo tendría un hijo suyo».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Además dijo: “¿Habría podido alguien decirle a Abraham que Sara tendría que dar de mamar a un hijo suyo? ¡Y ahora he tenido un hijo de Abraham aún su vejez!”