Genesis 22:14 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, YHWH-jireh (el SEÑOR verá ). Por tanto se dice hoy, en el monte del SEÑOR será visto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Iehoua verá, por tanto ſe dize oy del monte, Iehoua uerá.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
A ese lugar Abrahán le puso el nombre de: “El Señor proveerá”, y por eso hasta el día de hoy se dice: “Es el monte donde el Señor provee”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
A ese lugar Abrahán le puso el nombre de: «El Señor proveerá», y por eso hasta el día de hoy se dice: «Es el monte donde el Señor provee».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
A ese lugar Abrahán le puso el nombre de: «El Señor proveerá», y por eso hasta el día de hoy se dice: «Es el monte donde el Señor provee».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
A ese lugar Abrahán le puso el nombre de: “El Señor proveerá”, y por eso hasta el día de hoy se dice: “Es el monte donde el Señor provee”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y llamó Abraham aquel lugar con el nombre de El SEÑOR Proveerá, como se dice hasta hoy: En el monte del SEÑOR se proveerá.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
Spanish DHH 1996
Después Abraham puso por nombre a aquel lugar: “El Señor provee de lo necesario.” Por eso todavía se dice: “En el cerro, el Señor provee de lo necesario.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, YHWH-jireh (el SEÑOR-verá). Por tanto se dice hoy, en el monte del SEÑOR será visto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y llamó Abraham a aquel lugar YHVH Yireh. Por eso se dice hoy: En el monte donde YHVH será visto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y Abraham llamó aquel lugar con el nombre de El S eñor*** Proveerá, como se dice hasta hoy: «En el monte del S eñor*** se proveerá ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Por eso, Abraham le puso a ese lugar el nombre de «el Señor proveerá». Hasta hoy se dice: «En un monte el Señor proveerá».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Abraham llamó a aquel lugar Yahveh-jireh (que significa «el Señor proveerá»). Hasta el día de hoy, la gente todavía usa ese nombre como proverbio: «En el monte del Señor será provisto».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
A ese sitio Abraham le puso por nombre: «El SEÑOR provee.» Por eso hasta el día de hoy se dice: «En un monte provee el SEÑOR.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Abraham llamó a ese sitio: «El SEÑOR provee», y todavía hoy se dice: «En el monte, el SEÑOR provee».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y llamó Abrahán a aquel lugar «El Señor proveerá». Por tanto se dice hoy: «En un monte el Señor proveerá».
Spanish RVA 1989
Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: "En el monte de Jehovah será provisto."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Abraham llamó el nombre de aquel lugar el SEÑOR proveerá. Por eso se dice hasta hoy: “En el monte del SEÑOR será provisto”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
A ese lugar Abrahán le puso por nombre «El Señor proveerá.» Por eso es que aún hoy se dice: «En un monte el Señor proveerá.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y llamó Abraham a aquel lugar «Jehová proveerá.» Por tanto se dice hoy: «En el monte de Jehová será provisto.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por eso Abraham llamó a ese lugar «Dios dará lo necesario». De allí viene el dicho que hasta hoy se escucha: «En su montaña Dios da lo necesario».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y Abraham llamó a aquél lugar “El Señor proveerá”.Esa es una frase que la gente usa aun hoy: “El Señor proveerá en esta montaña”.